Re^2: Übersetzung ins Polnische
Hallo Renée,
ganz herzlichen Dank für die Antwort.
Hi,
als ich gestern nachmittag auf dein Posting antworten wollte,
kam beim Abschicken die Info 'Den Artikel gibt es nicht
mehr'... *hmpf*
Tut mir leid.
Nun gut, also noch einmal:
"Bitte aufpassen, dass die Katze nicht aus der Wohnung läuft!"
"Proszę nie wypuszczać kota na klatkę
schodową" = "Lassen Sie die Katze bitte nicht ins
Treppenhaus". Klingt für polnische Ohren etwas gewohnter.
Außerdem: wer eine Flitzekatze wie meinen Vincent hat, weiß,
daß da auch das sorgfältigste Aufpassen im wahrsten Sinne des
Wortes für die Katz ist. ;-)
Das wird wahrscheinlich bei unserer Ronni auch der Fall sein, aber hoffen kann man ja...
Falls die Übersetzung ganzer Sätze hier nicht (mehr)
vorgesehen ist, bitte ich um Entschuldigung.
Ganze Sätze waren hier schon immer vorgesehen, nicht jedoch
dahingerotzte (= kontextlose) Fetzen oder komplette
Doktorarbeiten & Co.
(auch @ ExNicki) Dann habe ich das wohl falsch verstanden.
Gruß Barbara