Briefkasten auf englisch, die Qual der Wahl

Von: , Frage gestellt am So, 24. Aug 2008

Hallo,

Frage zur Übersetzung von Briefkasten auf englisch:

Auf Leo http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0...

Fand ich zu Auswahl
ENGLISCH DEUTSCH
12 Treffer
Unmittelbare Treffer
box der Briefkasten
letterbox (Brit.) der Briefkasten
mailbox (Amer.) der Briefkasten
postbox (Brit.) der Briefkasten
letter box chiefly (Brit.) der Briefkasten
letter-box der Briefkasten
mail box der Briefkasten
pillar box (Brit.) der Briefkasten
Verben und Verbzusammensetzungen
to post (Brit.) in den Briefkasten werfen


Können diese Begriffe in Briefen nach Europa allesamt gleichwertig benutzt werden? Oder gibt es irgendwelche Unterschiede? Gibt es Unterschiede zwischen dem Briefkasten am Haus und den öffentlichen Briefkasten bei der Post?

Würde man eher sagen: I have posted the letter / package oder I have taken the letter / package to the post office oder ist das egal?

Stephanie

10 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 34 Minuten 1 hilfreich
    Re: Briefkasten auf englisch, die Qual der Wahl

    Hi

    dabei waren wohl auch die eigenen Briefkästen aufgelistest :-)

    I have posted the letter oder I have sent the parcel würde ich benutzen.
    (BE)
    Liebe Grüße
    Siân

    • Antwort von nach 53 Minuten 0 hilfreich
      Re^2: Briefkasten auf englisch, die Qual der Wahl

      Hi again

      oder

      I posted the letter and sent the parcel- je nach Kontext.


      LG
      S

      • Antwort von nach 3 Stunden 0 hilfreich
        Re^3: Briefkasten auf englisch, die Qual der Wahl

        Hallo,

        danke schon mal für die Vorschläge I posted the letter and sent the parcel- je nach Kontext.
        Ich suchte die perfekte Standard-Versandbestätigungs-E-Mail auf englisch. Und wollte dabei in einen Topf werfen bei der Post abgegeben oder Sonntags im Briefkasten bei der Post eingeworfen, sowie Briefe, Pakete, Bücher- und Warensendungen, Päckchen, Einschreiben...

        Stephanie

        • Antwort von nach 2 Tagen 0 hilfreich
          Re^4: Briefkasten auf englisch, die Qual der Wahl

          Hi

          Formuliere doch einfach klare Sätze was du genau sagen möchtest.

          LG
          S

          • Antwort von nach 3 Tagen 0 hilfreich
            Re^5: Briefkasten auf englisch, die Qual der Wahl

            Hallo, Formuliere doch einfach klare Sätze was du genau sagen
            möchtest.
            Wie gesagt ging es um eine Versandbestätigungs-E-Mail. Ich kann eigentlich gut englisch, bin aber kein native speaker und war von der Fülle der Briefkästen etwas verwirrt, als ich eine Variante formulieren wollte. Die E-Mail muss für Europäer mit möglicherweise beschränkten englisch Kentnissen, Amerikaner und Australier taugen.

            Derzeit schreibe ich mit Variationen (nach Lust und Laune)

            Betreff: Your item / article / package / book is on its way

            I have received your payment, thank you and taken your item / article / package / book to the post office.

            Oder Variante: I have received your payment, thank you and shipped your item / article / package / book.

            Oder Variante nach euren Vorschlägen: I have received your payment, thank you and posted your item / article / book?
            _______________________________________

            Delivery is slow and may take a few days to 2 weeks, on rare occasions longer.

            Sincerely

            Stephanie

            • Antwort von nach 3 Tagen 0 hilfreich
              Re^6: Briefkasten auf englisch, die Qual der Wahl

              Hi Stephanie,

              Folgende Sätze sollte jeder verstehen ;-)


              Betreff: Your item / article / package / parcel/ book is on its way.

              I have received your payment. Thank you very much and I have posted your item / article / package / parcel/book (Post?)

              Oder Variante: I have received your payment. Thank you very much and have shipped your item / article / package / parcel/ book. (Fracht?)

              Oder Variante nach euren Vorschlägen: I have received your payment. Thank you very much and I have sent you your item / article /parcel/package/ book? (Versand)
              _______________________________________

              Delivery is slow and may take a few days up to 2 weeks, on rare occasions maybe even longer.

              Yours sincerely

              Stephanie


              Gruß
              Siân

            • Antwort von nach 3 Tagen 0 hilfreich
              Re^7: Briefkasten auf englisch, die Qual der Wahl

              Hallo, I have received your payment. Thank you very much and I have
              posted your item / article / package / parcel/book
              (Post?)

              Oder Variante: I have received your payment. Thank you very
              much and have shipped your item / article / package / parcel/
              book. (Fracht?)

              Oder Variante nach euren Vorschlägen: I have received your
              payment. Thank you very much and I have sent you your item /
              article /parcel/package/ book? (Versand)
              Ah, war da die Kommasetzung nicht richtig? Ich gebe zu mit Kommas im englischen bin ich ziemlich überfordert.

              Bei shipped / verschifft, verfrachtet hatte ich auch das Gefühl, dass das eher für längere Distanzen gilt und reserviere das eher für Übersee.

              Stephanie

  2. Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
    Re: Briefkasten auf englisch, die Qual der Wahl

    In USA: I mailed the letter; I sent the package (auch, I mailed the packaged). I checked my mailbox to see if your letter had come/arrived. I checked my mailbox to see if there was any mail. I checked (my/the mailbox) to see if the mailman* had brought anything.

    *Heutzutage nach PC: mailcarrier.

    -KIM

    • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
      package (nicht packaged)

      In USA: I mailed the letter; I sent the package (auch, I
      mailed the package). I checked my mailbox to see if your
      letter had come/arrived. I checked my mailbox to see if there
      was any mail. I checked (my/the mailbox) to see if the
      mailman* had brought anything.

      *Heutzutage nach PC: mailcarrier/mail carrier.

      -KIM



Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!