Hilfe bei einer Spanischuebersetzung

Von: , Frage gestellt am Sa, 14. Mär 2009

Guten Abend,

ich bin grade dabei etwas vom spanischen ins deutsche zu uebersetzen, dabei hab ich eine kleine _Huerde zu ueberwinden, da meiner Meinung nach 2 mal die selbe Bedeutung vorkommt.

"y que brille lo más limpio, lo más bueno, lo más puro, lo mejor de nuestro ser"

Uebersetzt habe ich es wie folgt:

"und dass die Reinheit, das Beste, die Reinheit strahlt und das Beste unseres Wesens zum Vorschein kommt"

limpio und puro habe ioch jeweils mit Reinheit uebersetzt, hat jmd vllt einen besseren Vorschlag?
Ueber eine kleine Hilfe waere ich sehr Dankbar.

MfG
Patrick

6 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 13 Minuten 0 hilfreich
    Re: Hilfe bei einer Spanischuebersetzung

    "y que brille lo más limpio, lo más bueno, lo más puro, lo
    mejor de nuestro ser"
    ...und dass das Sauberste, das Schönste, das Reinste und das Beste unseres Wesens erstrahlt.

    würde ich sagen.

    Gruß
    Torsten

    • Antwort von nach einer Stunde 0 hilfreich
      Re^2: Hilfe bei einer Spanischuebersetzung

      Hallo, "y que brille lo más limpio, lo más bueno, lo más puro, lo
      mejor de nuestro ser" ...und dass das Sauberste, das Schönste, das Reinste und das Beste ::unseres Wesens erstrahlt.
      RAE schreibt zu limpio:

      7. adj. Honrado, decente. Una conducta limpia
      8. adj. Sin culpa, inocente.

      Limpio ist auch Synonym für honrado (Nr.7) welches u.a. diese Übersetzungen hat: anständig, aufrichtig, ehrlich, wacker.

      Mit mehr Kontext könnte man die genauere Bedeutung von limpio eingrenzen.
      Ansonsten hätte ich der Übersetzung nicht hinzuzufügen.

      Gruß
      Fabian

    • Antwort von nach 3 Stunden 0 hilfreich
      Re^2: Hilfe bei einer Spanischuebersetzung

      Hallo Torsten,

      Ich finde Deine Übersetzung gut. Denn das Original finde ich nicht ganz richtig, nämlich:

      Auf Deutsch sagt man: Gut - Besser - Am besten

      Auf Spanisch sagt man: Bueno - mejor - lo mejor.

      Das heisst: "lo más bueno" ist falsch und man hätte korrekterweise "lo mejor" sagen sollen. Was dann eine Wiederholung wäre, denn "lo mejor" kommt noch im selben Satz vor, ein paar Wörter weiter. Ich würde es vergleichen, indem jemand sagen würde: "das ist "das besserste" und dann "das beste".

      Schöne Grüße,
      Helena

      • Antwort von nach 13 Stunden 0 hilfreich
        Re^3: Hilfe bei einer Spanischuebersetzung

        Hallo Helena, Auf Deutsch sagt man: Gut - Besser - Am besten

        Auf Spanisch sagt man: Bueno - mejor - lo mejor.

        Das heisst: "lo más bueno" ist falsch und man hätte
        korrekterweise "lo mejor" sagen sollen.
        Hierzu habe ich einen interessanten Artikel in der Hispanoteca gefunden der sich auf eine Anfrage zum Thema "bueno - mejor" bezieht:

        Me permito hacerle uno consulta con respecto al adjetivo "bueno".
        Es correcto decir: es el más bueno (haciendo referencia a la bondad de una persona), o debo decir es el mejor.


        Hier der weiterführende Link aus dem hervor geht, das lo más bueno, abhängig vom Kontext, richtig sein kann:

        http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Foro-preg...

        Vielleicht können wir noch erfahren, in welchem Kontext der Satz steht. Dann wird es sicherlich ganz klar, warum lo más bueno steht und nicht lo mejor

        Schönen Gruß
        Fabian

        • Antwort von nach 16 Stunden 0 hilfreich
          Re^4: Hilfe bei einer Spanischuebersetzung

          Hi Fabian, Vielleicht können wir noch erfahren, in welchem Kontext der
          Satz steht. Dann wird es sicherlich ganz klar, warum lo más
          bueno
          steht und nicht lo mejor
          es steht ja beides da, vielleicht ist bei lo más bueno ja das charakterlich beste gemeint, bezogen auf das Wesen. (aber wie man das dann wieder übersetzen soll...)

          Gruß
          Torsten

          • Antwort von nach 17 Stunden 0 hilfreich
            Re^5: Hilfe bei einer Spanischuebersetzung

            Hi Torsten,

            in diversen Onlinewörterbüchern findet man zu bueno Übersetzungen wie:

            brav
            edel
            gewissenhaft
            wohlerzogen
            lieb
            einwandfrei
            etc.

            María Moliner schreibt zu bueno:
            2 (comp. "más bueno" o "mejor") Se aplica a las personas, y a sus acciones, sentimientos, etc., que obran bien desde el punto de vista moral; que tienen sentimientos compasivos, capaces de alegrarse con el bien ajeno y hacer bien a otros. Se aplica a los niños muy pequeños que no lloran mucho, que dejan pasar bien la noche, etc.

            Demzufolge bezieht sich lo más bueno auf das moralisch gute Verhalten einer Person.

            Dann könnte man den Satz so übersetzten: "y que brille lo más limpio, lo más bueno, lo más puro, lo mejor de nuestro ser"
            ... und dass das Unschuldigste, Edelste, das Reinste und das Beste unseres Seins erstrahle.

            Das lo más bueno kann viele Übersetzungen haben (s.o.), das lo mejor am Ende aber resümiert noch einmal, das es wirklich das Beste sein soll.
            Aber es gäbe noch ein Dutzend weitere Möglichkeiten den Satz zu übersetzen.

            Gruß
            Fabian

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!