Englisch: selbstgeschriebenes Lied

Von: , Frage gestellt am So, 12. Apr 2009

Moin.
Ich hab ein Lied über die braunen Augen einer bestimmten Person geschrieben und da ich nur mein Schulenglisch und ein Onlinewörterbuch hatte, wollte ich es hier mal absegnen lassen, um Fehler auszuschließen. Ob Fehler in Grammatik, Inhalt oder Ausdruck ist egal.
Ich würde mich freuen, wenn ihr mir helfen könntet :) ...
Vielen Dank schonmal.
Gruß,
mifune


Your Brown Eyes


Unable to betray.
You look at me and I know that was wrong.
Couldn’t stay, but I feel grabbed and hold.
I walk away and they’re still in my mind.
The memories come back
The way you talk, the way you laugh
You smile at me and I know everything changed.
Because of the light in your brown eyes.

(Refrain)
Awaken from restless dreams of senceless fears
I feel unveiled and simply safe.
Holding me tightly they carry me away.
I look through joyful tears and there are only you.
And I wonder about these beautiful brown eyes.

Everything is gray.
I’m running through my broken life trying to stand still,
I mention my foolish mask, close and fake.
Fate knocks me around when I was looking the other way
Feeling low, they capture me.
And it feels so good to find true peace.
I’m falling deep and I never knew before.
And I lose myself in your brown eyes.

(Refrain)
Awaken from restless dreams…

The days become nights.
Your eyes are blazing and do not leave me untouched.
I can’t say I was not warned. They’re dangerous and innocent.
They hold my tongue, keep still and scream.
Blood beats faster in my veins.
You should ask me for it. How could I say no?
I would go wherever you want.
Cause of the pleasant heat of your brown eyes.

2x (Refrain)

22 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach einer Stunde 0 hilfreich
    Re: Englisch: selbstgeschriebenes Lied

    Moin.
    Ich hab ein Lied über die braunen Augen einer bestimmten
    Person geschrieben und da ich nur mein Schulenglisch und ein
    Onlinewörterbuch hatte, wollte ich es hier mal absegnen
    lassen, um Fehler auszuschließen. Ob Fehler in Grammatik,
    Inhalt oder Ausdruck ist egal.
    Ich würde mich freuen, wenn ihr mir helfen könntet :) ...
    Vielen Dank schonmal.
    Gruß,
    mifune


    Your Brown Eyes


    Unable to betray.
    You look at me and I know that was wrong.
    (verschiedene Zeiten ... mM nach müsste es heißen: you looked at me and I knew that was wrong...oder: you look at me and I know that it's wrong...wenn du beim Rest in der gleichen Zeit bleibst ) Couldn’t stay, but I feel grabbed and hold.
    I walk away and they’re still in my mind.
    The memories come back
    The way you talk, the way you laugh
    You smile at me and I know everything changed.
    ( changed- Vergangenheitsform) Because of the light in your brown eyes.

    (Refrain)
    Awaken from restless dreams of senceless fears
    I feel unveiled and simply safe.
    Holding me tightly they carry me away.
    I look through joyful tears and there are only you.
    ( there is only you) And I wonder about these beautiful brown eyes.

    Everything is gray.
    (falls "grau" gemeint ist im sinne von düster, dann grey) I’m running through my broken life trying to stand still,
    I mention my foolish mask, close and fake.
    Fate knocks me around when I was looking the other way
    Feeling low, they capture me.
    And it feels so good to find true peace.
    I’m falling deep and I never knew before.
    And I lose myself in your brown eyes.

    (Refrain)
    Awaken from restless dreams…

    The days become nights.
    Your eyes are blazing and do not leave me untouched.
    I can’t say I was not warned. They’re dangerous and innocent.
    They hold my tongue, keep still and scream.
    Blood beats faster in my veins.
    You should ask me for it. How could I say no?
    I would go wherever you want.
    Cause of the pleasant heat of your brown eyes.

    2x (Refrain)
    Bin leider auch keine Expertin was die Grammatik angeht.

    Der Liedtext gefällt mir sehr gut... würde es gerne mal mit Musik hören.

    LG
    Marion

      • Antwort von nach 17 Stunden 0 hilfreich
        Re^3: Englisch: selbstgeschriebenes Lied

        genau mit dem hab ich gearbeitet. :)
        jo, in der schule hatten wir zwar BE dran, aber die meisten englischen songs werden doch im AE geschrieben oder?

        • Antwort von nach 22 Stunden 2 hilfreich
          Re^4: Englisch: selbstgeschriebenes Lied

          genau mit dem hab ich gearbeitet. :)
          jo, in der schule hatten wir zwar BE dran, aber die meisten
          englischen songs werden doch im AE geschrieben oder?
          Hi,

          das kann man so nicht sagen, kommt halt drauf an, wo der Texter herkommt (und es gibt ja auch noch die anderen Unterschiede, wie seffrican Englisch (south african) und australian etc.
          Nur Rechtschreibung allein (gray, neighbor, color, labeling, usw.) macht es ja allein auch nicht, oft sind Ausdrücke anders usw. Wichtig ist, dass du konsequent bei einer Sorte bleibst.

          Gruß
          Elke

      • Antwort von nach 22 Stunden 0 hilfreich
        Re^3: Englisch: selbstgeschriebenes Lied

        Oh...ach so...das hatte ich total vergessen...
        Ich gehe natürlich immer vom Oxford-Englisch aus, welches man in der Schule lernt... ;-)
        Stimmen denn wenigsten die Anmerkungen wegen der Zeiten?

        LG
        Marion [Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

  2. Antwort von nach 4 Stunden 0 hilfreich
    *Dahinschmelz*

    Hallo Mifune,

    Blut schlägt nicht, schreib besser "blood is running" oder "heart beating".

    Hier wird dir aber sicherlich noch von wesentlich Berufeneren geholfen, keine Sorge.

    Aber eins wollte ich noch loswerden: Jemand, der lediglich mit Schulenglisch und Wörterbuch bewaffnet einen so schönen Song zu fertigen getraut, wird auf ewig einen Platz in meinem Herzen haben.

    Oder, um es mit Blur in "Parklife" zu sagen: "there will always be a bit of my heart devoted to it."

    Die Stelle, an der der arbeitslose Phil Daniels seinen trostlosen Tagesablauf schildert, in dessen Verlauf er sich ein enormes Wohlgefühl verschafft, indem er sein karges Auskommen täglich mit den Tauben und manchmal auch den Spatzen teilt. In deren Herzen hat er halt auch immer einen Platz für immer.

    Gruß

    Annie

  3. Antwort von nach 11 Stunden 2 hilfreich
    Re: Englisch: selbstgeschriebenes Lied

    Hallo, Unable to betray.
    Das Wort "betray" hat sehr viele Synonyme, die alle in verschiedene Zusammenhänge und teils auch verschiedene grammatische Konstruktionen gehören. Die Chancen, dass hier ein Fehler ist, sind gut - was soll es bedeuten? You look at me and I know that was wrong.
    Entweder: "You looked at me and I knew it was wrong" oder "You look at me and I know it is wrong". Couldn’t stay, but I feel grabbed and hold.
    Entweder "Cannot stay but I feel grabbed and held" oder "Couldn't stay but I felt grabbed and held". I walk away and they’re still in my mind.
    The memories come back
    The way you talk, the way you laugh
    You smile at me and I know everything changed.
    "changes" oder "has changed" bzw. "everything's changed", um die Silbenzahl zu behalten. Because of the light in your brown eyes.

    (Refrain)
    Awaken from restless dreams of senceless fears
    Awakened ... senseless/pointless I feel unveiled and simply safe.
    Holding me tightly they carry me away.
    I look through joyful tears and there are only you.
    there is only you And I wonder about these beautiful brown eyes.
    Everything is gray.
    I’m running through my broken life trying to stand still,
    I mention my foolish mask, close and fake.
    Das "close" wirkt deplatziert, was möchtest Du sagen? Fate knocks me around when I was looking the other way
    entweder "knocked ... was looking" oder "knocks ... am looking" Feeling low, they capture me.
    And it feels so good to find true peace.
    I’m falling deep and I never knew before.
    vielleicht besser "like I never knew before" And I lose myself in your brown eyes.

    (Refrain)
    Awaken from restless dreams…
    Awakened The days become nights.
    Your eyes are blazing and do not leave me untouched.
    I can’t say I was not warned. They’re dangerous and innocent.
    They hold my tongue, keep still and scream.
    Blood beats faster in my veins.
    Ich finde, "beats" kann man hier so gerade noch nehmen, "runs" wäre noch besser, auf jeden Fall "through" anstatt "in". You should ask me for it. How could I say no?
    Der erste Teil klingt wieder seltsam, was möchtest Du sagen? I would go wherever you want.
    Cause of the pleasant heat of your brown eyes.
    Eleganter als "'Cause of" fände ich hier "Just for". Möglicherweise auch "in" anstatt "of".

    Ein sehr schöner Text, ich habe da auch eine ideal geeignete Rezipientin hier zuhause :-)

    Gruß,

    Myriam

    • Antwort von nach 13 Stunden 0 hilfreich
      Re^2: Englisch: selbstgeschriebenes Lied

      Oha, da hab ich ja noch einiges zu korrigieren... Unable to betray.
      Das Wort "betray" hat sehr viele Synonyme, die alle in
      verschiedene Zusammenhänge und teils auch verschiedene
      grammatische Konstruktionen gehören. Die Chancen, dass hier
      ein Fehler ist, sind gut - was soll es bedeuten?
      Betrügen - sich selbst und andere. Im Sinne von "falsch sein"/"ausgeben jnd anderes zu sein". You look at me and I know that was wrong.
      Entweder: "You looked at me and I knew it was wrong" oder "You
      look at me and I know it is wrong".
      Versteh ich nicht. Dass es falsch war, geschah doch in der Vergangenheit. Die Erkenntnis kommt aber erst in der Gegenwart... Oder ist es trotzdem nicht richtig?

      @Tormod Ropeid
      Ich gebe zu, mein Gedankengang ist nicht leicht nachzuvollziehen. Also mit falsch meine ich mein früheres Verhalten bzw. das gegenüber anderen aus Zeile 1. Couldn’t stay, but I feel grabbed and hold.
      Entweder "Cannot stay but I feel grabbed and held" oder
      "Couldn't stay but I felt grabbed and held".
      Cannot... stimmt ;) You smile at me and I know everything changed.
      "changes" oder "has changed" bzw. "everything's changed", um
      die Silbenzahl zu behalten.
      jo, letzteres... Awaken from restless dreams of senceless fears
      Awakened ... senseless/pointless
      Wie denn nu? "Woken up" oder "Awakened"? Awake - Awakened - Awaken... Also soll ich Simple Past verwenden? Hmm... I feel unveiled and simply safe.
      @miezekatze unveiled ... enthüllt. das kann man mit einem Denkmal machen oder :irgendwas anderem was öffentlich ausgestellt wird und das man eben :vorher enthüllt.
      so naked - bedeutet auch verletzlich? unmasked - entdeckt, :bloßgestell? Auf jeden fall dann auch "but" statt "and"
      Also ich hab "unveiled" schon mal in einem anderen Lied im gleichen Zusammenhang gesehen. "Unveil me!" heißt es da. Und ein passenderes Wort finde ich nicht. Ich will ja genau das sagen.^^
      Hmm... Also der Gegensatz kommt meiner Meinung nach gerade durch das "and" paradoxerweise noch besser zum Ausdruck. Oder soll ichs doch ändern? Holding me tightly they carry me away.
      @miezekatze who are they?
      Na die Augen ;-) ... I look through joyful tears and there are only you.
      there is only you
      klang gleich bissl komisch :) I mention my foolish mask, close and fake.
      Das "close" wirkt deplatziert, was möchtest Du sagen?
      enganliegend. the mask is close to the face quasi... falsch? also hab das so gemeint: Die Maske bezieht sich wieder auf die erste Liedzeile und da ich sie schon länger "trage" und selten absetze, ist sie ein Teil von mir geworden und eigentlich schwer abzukriegen (wären da nich die Augen). Deshalb "close"... Fate knocks me around when I was looking the other way
      entweder "knocked ... was looking" oder "knocks ... am
      looking"
      Hmm... ok. Lieber Present. Feeling low, they capture me.
      @miezekatze So wie es da steht, fühlen sich Deine Jäger niedergeschlagen. Mir :fällt grad nichts poetisches ein.
      Also "they" sind wieder die Augen... Aber du hast Recht. Da du die einzige bist, die das bemängelt... kommt einem das wirklich beim ersten Blick so vor, dass mit "feeling low" die Augen und nicht ich gemeint bin? Weil mir fällt auch nischt bessres ein... :(
      Ich mein in der vorangegangenen Liedzeile ist doch auch von mir die Rede... And it feels so good to find true peace.
      I’m falling deep and I never knew before.
      vielleicht besser "like I never knew before"
      guter Vorschlag. Danke :) Blood beats faster in my veins.
      Ich finde, "beats" kann man hier so gerade noch nehmen, "runs"
      wäre noch besser, auf jeden Fall "through" anstatt "in".
      Naja... also im Sinne von "pochen". "runs" triffts da nich so, finde ich. Und ich meine, "blood beats" auch iwo schonmal zusammen gehört zu haben... Aber wenn es wirklich falsch ist, dann halt "runs through". You should ask me for it. How could I say no?
      Der erste Teil klingt wieder seltsam, was möchtest Du sagen?
      Ja, gebe ich zu. Wusste auch nicht wie ichs in nur einer Liedzeile ausdrücken sollte. Also ich will damit sagen, dass sie um alles bitten könnte, worum sie will, egal was. Das hab ich halt mit "it" ausgedrückt. Vllt wäre da auch "could" besser angebracht. Cause of the pleasant heat of your brown eyes.
      Eleganter als "'Cause of" fände ich hier "Just for".
      Möglicherweise auch "in" anstatt "of".
      Was heißt dann "just for"? "Nur durch"? Aber müsste das dann nicht "Just because of" heißen? Obwohl "nur" schon besser wäre...
      Ja, "in" ist besser. Dankeschön :). Ein sehr schöner Text, ich habe da auch eine ideal geeignete
      Rezipientin hier zuhause :-)
      Danke. Ich wünschte da wäre noch jnd und würde mir dazu eine passende Melodie dazu schreiben...

      • Antwort von nach 13 Stunden 0 hilfreich
        Re^3: Englisch: selbstgeschriebenes Lied

        Hi, Betrügen - sich selbst und andere. Im Sinne von "falsch sein"/"ausgeben jnd anderes zu sein".
        deceive?

        "You look at me and I know I was wrong." klappt dann. Verse sind immer schwer zu korrigieren, weil viel ungesagt bleibt und erraten werden muss. "Unveil me!" heißt es da. Und ein passenderes Wort finde ich nicht. Ich will ja genau das sagen.^^
        Das bedeutet, er soll Dich aus der Versenkung, aus dem Versteck holen, dein wahres ich hervorholen etc, ist schon denkbar. Aber "I feel unveiled" klingt nach "bloßgestellt". Wie wäre es mit understood? known? supported? Her understands and I feel safe?
        "and" verstärkt den Kontrast nur dann, wenn zwischen den beiden Begriffen ein Kontrast besteht. "I feel unveiled" und "simply safe" sind schon ein Kontrast, aber ich bin mir eben nciht sicher, ob die erste Hälfte wirklich das ist, was du sagen willst. Feeling low, they capture me.
        Dass das "Feeling low" sich hier auf "they" bezieht, hat etwas mit der englischen Grammatik zu tun, nichts mit dem, was vorher irgendwo steht. Feeling ist hier ein Gerund (das die Funktion einer Adverbialbestimmung der Art und Weise erfüllt). Die gesamte Konstruktion feeling low ist ein verkürzter Nebensatz und hat IMMER das gleiche Subjekt wie der Hauptsatz, zu dem es gehört. Hauptsatz ist "they capture me", Subjekt dort ist "they" - voila, klappt immer:

        She was so beautiful! Looking at her, he couldn't help smiling.
        The radio was playing music from the 50s. Listening to these songs, she remembered old times.
        usw. You should ask me for it. How could I say no?
        "Ask me for anything. How could I say no?" dürfte das sein, was du willst, und hält den Rhythmus.

        Die Franzi



Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!