Re^4: brauche chinesisch-übersetzung
Hi
Noch ein paar Anmerkungen :)
美味猪肉脯
"Leckere getrocknete Schweinefleischscheiben"
配料:猪后腿精肉 白砂糖 鲜鸡蛋 鱼露 碘盐 天然香辛料 亚硝酸钠
Ingredienzen: Hinterschinken vom Schwein, rafinierter Zucker,
Ei, Fischsoße(?), Iodsalz, nat. Aromastoffe, Nitritpökelsalz
(oder irgendsowas chemisches, was nicht in meinem WB steht)
Fischsoße ist richtig, aber es ist die "gute" die Sonnengetrocknet wird ;)
配料:猪后腿精肉 白砂糖 鲜鸡蛋 鱼露 大豆蛋白 白大川 碘盐 红曲粉 天然香辛料 亚硝酸钠
Zusätzlich zum vorigen Produkt sind noch Sojabohneneiweiß (wie
sagt man?), "großer weißer Fluss" ('Baidachuan', keine
Ahnung!) und roter Farbstoff drin.
Sojaprotein heißt das, aber was Baidachuan sein soll, weiß ich auch nicht, Google hat auch nur 730 Treffer, wahrscheinlich liegt hier ein Tippfehler seitens der Webseitenersteller vor.
Der Rest ist etwa wie oben...
注意事项:请不要放在高温潮湿的地方,开封后请尽快食用
Achtung: Bitte nicht in Räumen mit heißem Dampf
aufbewahren(?); bitte nach dem Öffnen schnell verspeisen!
Das heißt grob übersetzt "bitte vor Wärme und Feuchtigkeit schützen", chaoshi bezieht sich nämlich auch auf die Luftfeuchtigkeit, also "Bitte nicht in Räumen mit hoher Temperatur (und hoher) Luftfeuchtgkeit platzieren (=aufbewahren)".
oder das:
香辣味牛肉片
Das wäre dann duftende scharfe Rindfleischscheiben.
Also alles ganz harmlos. :)
Das steht hier für "pikant, aromatisch", duftend passt zwar auch, führt hier aber wohl zu missinterpretationen ;)
lg
Kate