Re^8: Sinatra - On the Road to Mandalay
Hallo, Manfred,
Und der Originaltext von Rudyard Kipling:
http://quotations.about.com/cs/poemlyrics/a/Mandalay...
Hast Du diesen Text eventuell auch noch in Deutsch.
einen Teil davon findest Du auf http://www.myanmar-discover.de/wissenswertes/road-to... , und zu den dort fehlenden Strophen ein eigener dilettantischer Versuch einer (freien) Übersetzung (... mit der Bitte an die Profis, Fehler zu korrigieren):
But that's all shove be'ind me -- long ago an' fur away,
An' there ain't no 'busses runnin' from the Bank to Mandalay;
An' I'm learnin' 'ere in London what the ten-year soldier tells:
"If you've 'eard the East a-callin', you won't never 'eed naught else."
No! you won't 'eed nothin' else
But them spicy garlic smells,
An' the sunshine an' the palm-trees an' the tinkly temple-bells;
On the road to Mandalay...
Aber all das liegt hinter mir – lange her und weit entfernt,
Und es fahren keine Busse von der „Bank”* nach Mandalay.
*vermutlich die U-Bahn- und Zugstation in London
Und hier in London sagt mir der Soldat, der 10 Jahre gedient hat:
"Wenn dich der Osten einmal gerufen hat, hast du keinen Sinn mehr für etwas anderes ."
Nein! Für dich wird nichts anderes mehr von Bedeutung sein
Als die würzigen Knoblauchdüfte
Und der Sonnenschein und die Palmen und die bimmelnden Tempelglocken;
Auf dem Weg Nach Mandalay …
I am sick o' wastin' leather on these gritty pavin'-stones,
An' the blasted Henglish drizzle wakes the fever in my bones;
Tho' I walks with fifty 'ousemaids outer Chelsea to the Strand,
An' they talks a lot o' lovin', but wot do they understand?
Beefy face an' grubby 'and --
Law! wot do they understand?
I've a neater, sweeter maiden in a cleaner, greener land!
On the road to Mandalay...
Ich hab es satt, meine Schuhe (wörtlich: Leder) auf diesen rauen Pflastersteinen abzuwetzen (zu ruinieren),
Und der verdammte englische Nieselregen macht mich krank (wörtlich: verursacht Fieber) bis in die Knochen;
Auch wenn ich mit 50 Hausmädchen von Chelsea zur Strand* spaziere,
Straße in London
Und sie viel von Liebe reden, doch was verstehen die schon (davon)?
Mit ihren feisten Gesichtern und schmuddligen Händen –
Himmel! Was verstehen die schon?
Ich hab ein hübscheres, süßeres Mädchen in einem saubereren und grüneren Land!
Aud dem Weg nach Mandalay …
Gruß
Kreszenz