'across the forest' richtig für 'gehen'?

Von: , Frage gestellt am So, 1. Nov 2009

Guten Tag,


Kann man "across the forest" schreiben? Sollte es nicht eher "through the forest" heißen?
Ich denke ersteres heißt über den Wald, durch den Wald wäre aber wohl besser.

Zusammenhang:"One day the mother asked Red Ridíng Hood to go across the forest to the grandmother's."

(Stammt von einem Arbeitsblatt, auf dem wir die Fehler markieren und verbessern sollten und merkwürdigerweise war "across" nicht als falsch markiert.)

9 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 17 Stunden 0 hilfreich
    Re: 'across the forest' richtig für 'gehen'?

    Hallo,

    genau, ich würde das auch eher übersetzen mit: ...durchquere den Wald und gehe zur Großmutter, o.ä.

    Wäre also für mich durchaus nicht falsch, höchstens bei Wald nicht so gebräuchlich wie z.B. bei Flüssen, die ja häufiger "durchquert" werden (go across the river), wenn man ohne Boot unterwegs ist.

    Gruß
    Nita

  2. Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
    Re: 'across the forest' richtig für 'gehen'?

    Hallo,

    danke für die Antworten erstmal

    @Kreszentia
    Danke, allerdings wurde "across" in diesem Zusammenhang genau wie im Linguatec nur als Adverb eindeutig als hindurch oder ähnlich übersetzt. "Across the forest" müsste aber als Preposition gewertet werden.

    @nita und Gandalf
    Danke auch, es wird wohl recht selten in bestimmten Zusammenhängen verwendet, war mir aber noch nie untergekommen, also wollte ich mal fragen. Merkwürdig nur, dass "across" als Preposition bei Beispielen in den mir bekannten Wöterbüchern immer mit "über" passender übersetzt werden konnte als mit "durch". Scheint eben ungewöhlich zu sein.

    • Antwort von nach einem Tag 2 hilfreich
      Re^2: 'across the forest' richtig für 'gehen'?

      also wollte ich mal fragen. Merkwürdig nur, dass "across" als
      Preposition bei Beispielen in den mir bekannten Wöterbüchern
      immer mit "über" passender übersetzt werden konnte als mit
      "durch". Scheint eben ungewöhlich zu sein.
      ACHTUNG, VORSICHT: nur mal so ganz allgemein: es lässt sich NICHTS pauschal übersetzen, also in nur ein Wort. Gerade bei Präpositionen...

      'The book was written by x' - wurde VON x geschrieben

      'I'm going by bus' - ich fahre MIT dem Bus

      'I know his number by heart' - 'by heart' ist ein fester Begriff, 'auswendig', da lässt sich das 'by' gar nicht separat übersetzen.

      Also, lern' nicht individuelle Wörter, sondern lern' sie immer im Zusammenhang, notier' dir einen Beispielsatz oder Satzfetzen, das ist echt ne wichtige Taktik.

      Viel Erfolg!

      Und natürlich 'nen Gruss,
      Isabel

      • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
        Re^3: 'across the forest' richtig für 'gehen'?

        ACHTUNG, VORSICHT: nur mal so ganz allgemein: es lässt sich
        NICHTS pauschal übersetzen, also in nur ein Wort. Gerade bei
        Präpositionen...
        Wo Du recht hast ....
        Hallo Isabel,
        across kann durchaus auch "jenseits" heißen: "RRH visited her grandma, who lived across the forest."
        Also blauäugiges Auswendiglernen von Vokabeln bringt gar nichts. Der Zusammenhang ist wichtig.
        Gruß
        Eckard

        • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
          Re^4: 'across the forest' richtig für 'gehen'?

          across kann durchaus auch "jenseits" heißen: "RRH visited her
          grandma, who lived across the forest."
          Hallo,
          in dem Zusammenhang muss es natürlich "jenseits" oder ähnlich heißen, allerdings bezieht sich meine Frage auf einen anderen Zusammenhang:
          "One day the mother asked Red Ridíng Hood to go across the forest to the grandmother's."

          Es hat sich einfach sehr merkwürdig für mich angehört. Da ich einige englische Bücher gelesen habe und mir dieser Ausdruck noch nicht untergekommen ist, habe ich eben mal in einem Wörterbuch nachgeschaut. - Das heißt ja nicht, dass ich das nur mache.

          Außerdem: Die von nr zwo genannten Beispiele waren alle in Linguatec zu finden - also war der Versuch "across" passend zu finden, wohl auch nicht von Anfang an aussichtslos.

          Trotzdem herzlichen Dank für die Mühe,
          Karl

          • Antwort von nach 2 Tagen 0 hilfreich
            Re^5: 'across the forest' richtig für 'gehen'?

            Hallo, Karl,
            schon recht. Mein erster Anlaufpunkt bei solchen Fragen ist eigentlich immer LEO - vielleicht weil ich zu faul bin, in den Wörterbüchern zu suchen und den Browser sowieso offen habe.
            Und siehe da, http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0... gibt als achtes Ergebnis für "across" die Bedeutung "quer durch" an - passt also zu Deinem Beispielsatz. (Erst wenn ich da nicht mehr weiterkomme wälze ich das "Oxford" oder den "Webster".)
            Grüße
            Eckard

    • Antwort von nach 2 Tagen 0 hilfreich
      Re^2: 'across the forest' richtig für 'gehen'?

      Hi,

      mich hat das Übersetzungsproblem auch interessiert.

      Aber man sagt im Englischen "across the forest" und "across the rivver" - im ersten Fall ist man zwischen den Bäumen unterwegs, im zweiten auf der Wassseroberfläche.
      Im Deutschen geht man durch den Wald, aber über den Fluss - und beim Fluss mussman dann spezifizieren, weil sowohl die Überquerung tauchender-, als auch schwimmender-, und rudernderweise sowie per Brücke (Seil, Flugezug, Stange, ...) mit "über" ausgedrückt werden.

      Soviel als Untermalung zum Thema Übersetzen und Wortpaare auswendig lernen.

      die Franzi

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!