Rotkäppchen und der Wolf

Von: , Frage gestellt am Mi, 28. Feb 2001

Hallo,

eine Bekannte von mir aus Miami mit dem Vornamen "Firelay" erzählte mir, daß ihre Eltern sie nach einer Figur aus einem deutschen Märchen genannt hätten und fragte mich, ob ich wüßte, um welche Figur es sich handelt. Leider mußte ich passen. Handelt es sich bei "Firelay" vielleicht um Rotkäppchen???

Gruß Raúl

10 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 8 Stunden 1 hilfreich
    Re: Glaub ich nicht

    Hallo,

    eine Bekannte von mir aus Miami mit dem Vornamen "Firelay"
    erzählte mir, daß ihre Eltern sie nach einer Figur aus einem
    deutschen Märchen genannt hätten und fragte mich, ob ich
    wüßte, um welche Figur es sich handelt. Leider mußte ich
    passen. Handelt es sich bei "Firelay" vielleicht um
    Rotkäppchen???

    Hi Raul
    Rotkäppchen heißt englisch Little red riding hood.
    Firelay kenn ich nicht, aber hier ist eine Seite mit deutschen Märchen, vielleicht findest Du was:
    http://www.vcu.edu/hasweb/for/menu.html
    Gruß
    Rainer

    • Antwort von nach 14 Stunden hilfreich
      Re^2: Glaub ich nicht

      Hallo zusammen,

      "firelay" hoert sich fuer mich wie "Feuerleger" an (ja ja erschlagt mich :o))) )

      Gab es da nicht mal ein Maerchen von einem Maedchen, was mit Streichhoelzern gespielt hat und damit die ganze Wohnung in Brand gesetzt hatte? War das nicht auch irgendwie im Zusammenhang mit den Geschichten vom Struwelpeter ... ?

      Hile Hilfe, wo sind nur meine ganzen Maerchenbuecher???

      Gruss.

      Kris.

      • Antwort von nach einem Tag hilfreich
        Re^3: Glaub ich nicht

        Hi Kris, "firelay" hoert sich fuer mich wie "Feuerleger" an (ja ja
        erschlagt mich :o))) )
        schlagen werde ich Dich nicht, aber ich glaube, "firelay" heißt sowas wie Rost oder Feuerstelle: "Tinder bundle eventually burst into flame. Then is easy to place into firelay and have woman blow until fire going good." (Aus einem Pfadfinderbuch).

        Gruß Ralf

        • Antwort von nach einem Tag hilfreich
          Re^4: Glaub ich nicht

          Hi Ralf,

          hupsa .. naaaa jaaaaaaaaaaaaa so weit lag ich dann auch nicht daneben ... vielleicht ist das Rumpelstilzchen gemeint *kicher*

          nur so ne Idee.

          Kris.

      • Antwort von nach einem Tag hilfreich
        Re^3: Glaub ich nicht


        Gab es da nicht mal ein Maerchen von einem Maedchen, was mit
        Streichhoelzern gespielt hat und damit die ganze Wohnung in
        Brand gesetzt hatte?
        Hallo Kris,

        du meinst wohl Paulinchen...

        guck mal hier:
        http://www.vcu.edu/hasweb/for/struwwel/pauline.html

        Gruß
        Uschi

  2. Antwort von nach einem Tag hilfreich
    Re: Firelay - Lorelay

    Hallo Raúl,

    das klingt jetzt vielleicht ein wenig weit her geholt, aber ich habe bei den usamerikanischen Freunden, die ich kennen gelernt habe, schon die tollsten, um nicht zu sagen abstrusesten, Sachen erlebt. Eine trug mit ihren beiden Geschwistern die Namen der drei höchsten Berge Nordamerikas. Jeder (deutsche 08/15kopf) würde doch bei Rainier an einen Jungen, bei Kimberley an ein Mädchen denken. Die Reihenfolge der Höhen und der Geburten aber zeitigte, dass der Junge Kimberley, das Mädchen Rainier heißt; nur die dritte hatte Glück und wurde nach Mt. Helena genannt.

    Im Falle Firelay könnte man nun damit rechnen, dass das Elternpaar auf dem Trip to Europe ... und dann die Namen durcheinander brachten.

    Also ich halt das für möglich, aber eben ein wenig abwegig.

    Gruß Fritz Ruppricht

  3. Antwort von nach 4 Tagen hilfreich
    ein Vermutungele

    Hi

    Um zu beweisen, dass auch ich wild um mich mit Vermutungen herumschlagen kann, wie waere es mit:

    das Wortteil "-lay" representiert das deutsche -le. Also Verkleinerungsform. Der Grossvater oder Urgrossvater der Familie, der urspruenglich aus Deutschland kam, sprach Dialekt und daher meint die Familie, dass -le wie lay im Englischen ausgesprochen wird. Und warum nicht, so hat es ja der Opa ausgesprochen. Hilft das?

    Jim

    • Antwort von nach 13 Tagen hilfreich
      very american

      Hola, das Wortteil "-lay" representiert das deutsche -le. Also
      Verkleinerungsform. Der Grossvater oder Urgrossvater der
      Familie, der urspruenglich aus Deutschland kam, sprach Dialekt
      und daher meint die Familie, dass -le wie lay im Englischen
      ausgesprochen wird. Und warum nicht, so hat es ja der Opa
      ausgesprochen. Hilft das?
      Der Vorschlag ist gar nicht so abwegig, wenn man das mangelnde Fremdsprachentalent der Gringos berücksichtigt. Ein Ami namens Barry Wilson, den ich in Spanien kennengelernt habe, konnte seinen Namen nicht identifizieren, obwohl er von einem Spanier gerufen wurde, der - typisch spanisch - den Namen so aussprach wie er geschrieben wird.
      Da die Familie aber bis auf den schottischen Urgroßvater kolumbianischer Herkunft ist, dürfte Deine gar nicht so schlechte "Vermutungele" hier nicht passen.

      Gruß Raúl

  4. Antwort von nach 5 Tagen hilfreich
    Re: Rotkäppchen und der Wolf

    Hola Raúl,
    aber dann wäre ihr Name einigermaßen selten. Wenn Du mit Google danach suchst, findest Du etliche Firelays. Ich glaube nicht, daß sie alle das gleiche Märchen gehört haben. Und das sind alles amerikanische Frauen.

    (wie war das mit der Feuerstelle - vielleicht hat sie Pfadfindereltern, die an der Feuerstelle - ähem. )

    Gute Nacht.

    Gruß

    J.



Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!