Englischverständnisproblem

Von: , Frage gestellt am Mi, 28. Mär 2001

Hallo,
kann mir ein Muttersprachler helfen bei einer der vielen für mich schwer verständlichen Feinheiten,die mir im Aenglischen immer wieder begegnen?
"I hope,you´re OK,for me,I don´t really know,where I´m at"
Heisst das ich weiß nicht woran ich bin,wo ich stehe oder wie es mir geht???
Thanks a lot,
Mina

3 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 4 Stunden hilfreich
    Re: Englischverständnisproblem

    Hi Mina, kann mir ein Muttersprachler helfen bei einer der vielen für
    mich schwer verständlichen Feinheiten,die mir im Aenglischen
    immer wieder begegnen?
    Bin zwar kein Muttersprachler... "I hope,you´re OK,for me,I don´t really know,where I´m at"
    Heisst das ich weiß nicht woran ich bin,wo ich stehe oder wie
    es mir geht???
    ...aber ich wuerde es "Ich weiss nicht, wo mir der Kopf steht" (sinngemaess) uebersetzen.

    take care,
    Astrid

  2. Antwort von nach 9 Stunden hilfreich
    Re: Englischverständnisproblem

    Auch hallo, "I hope,you´re OK,for me,I don´t really know,where I´m at"
    Bin zwar kein Muttersprachler, finde aber, dass die etwas ungewöhnliche (irgendwie Deutsch anmutende) Kommasetzung das Verständnis des Satzes erschwert.
    Meine Deutung: "Ich hoffe, es geht dir gut, was mich betrifft, weiß ich wirklich nicht, woran ich bin. (...wo ich stehe, mich befinde, bin)"
    Grüße
    Eckard

    • Antwort von nach einem Tag hilfreich
      Re^2: Englischverständnisproblem

      Wenn es "I hope you're OK. [oder "--" oder ";" anstatt "." ] As for me, I don't really know where I'm at" waere, dann ist Eckards Uebersetzung richtig (allerdings, mit "where I'm at" koennte auch "Weit wiet ich (gekommen) bin" oder wahrscheinlicher "was mit mir los ist" heissen) [Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!