an die übersetzerInnen hier:

Von: , Frage gestellt am Sa, 19. Mai 2001

hallo zusammen,

ich möchte nur mal meiner begeisterung luft machen :-)
stichwort "translator´s workbench".

wer von euch arbeitet denn damit? und wie lange schon?
ich hab das programm jetzt seit 2 wochen, bin "frisch geschult" und muß sagen, daß ich seit jahren nicht mehr mit solcher freude handbücher etc. übersetzt hab.
mann, hätte ich bloß schon früher zugeschlagen!

nein, das ist KEINE werbung - ich freu mich einfach so!

einen schönen abend wünscht
miranda

2 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 4 Stunden 0 hilfreich
    Re: an die ?bersetzerInnen hier:

    Hallo Miranda,
    das Programm kenne ich nicht, aber was Du schreibst, klingt sehr
    verlockend, es kennenzulernen, weil ich schon laenger so was
    haben moechte. Kannst du noch mehr verraten: z.B. welche
    Sprache(n), wie teuer, etc. ??
    Gruss
    Elke

    • Antwort von nach 11 Stunden 0 hilfreich
      Re^2: an die übersetzerInnen hier:

      hallo elke,

      die software ist weitgehend sprachenunabhängig. bei meiner version gibt es noch probleme mit sprachen, die nicht das lateinische alphabet benutzen. die nächste version ist aber schon auf dem markt - da soll dann auch das funktionieren, hat man mir in der schulung gesagt.

      am besten du siehst es dir an:
      http://www.trados.de

      man kann auch eine demoversion laden.
      allerdings würde ich dir unbedingt eine schulung empfehlen, außer du hast ewig zeit, um damit zu "spielen" ;-)

      gruß,
      miranda

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!