mi racomando
Von: , Frage gestellt am So, 1. Jul 2001
Hallo Italiener und Italienisch-Sprechende,
was heisst das auf deutsch? "mi racomando"
Ciao,
Tomaso
Hallo Italiener und Italienisch-Sprechende,
was heisst das auf deutsch? "mi racomando"
Ciao,
Tomaso
Hallo Thomas,
"mi raccomando" ist ein Ausdruck, den man nicht wortwörtlich ins Deutsche übersetzen kann. Man sagt es, wenn man etwas wichtigem Nachdruck verleihen kann, z.B.:
Es ist wichtig, daß jemand püntlich kommt, dann sagst du ihm: "sii puntuale, mi raccomando!"
Oder du bestellst etwas im Restaurant, z.B. einen Steak, und du willst es gut durch haben, dann sagst du: "ben cotta, mi raccomando!"
Es bedeutet also etwas wie "ich lege es dir nahe" o.ä. - wie gesagt, es gibt dafür keine Übersetzung.
Ich hoffe, du hast trotzdem verstanden....
Ciao
Camilla
Ich bin kein "native speaker", habe aber gelernt, dass "mi raccomando" etwa am Ende eines Briefes auch einfach "ich empfehle mich (Ihrem Wohlwollen, Wertschätzung etc.)" heißen kann, also eine Höflichkeitsformel.
Q
Hallo Quest,
ich - als Italienerin - habe den Ausdruck in dieser Beduetung niemals gehört oder gelesen....
Ciao
Camilla
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hi Camilla, hi Quest,
also im Kontext hiess es in dem email, das ich bekam:
"Ganz liebe Grüsse und pass auf Dich auf, mi racomando."
Ich als Schwabe (kicher) würde sagen: Koi Ahnung, was des heust. Kännt aber beudes schtimma.
Adele,
Thomas
ich - als Italienerin - habe den Ausdruck in dieser Beduetung
niemals gehört oder gelesen....
Hallo, Camilla,
liege ich ganz schief, wenn ich als wörtliche Übersetzung "ich empfehle" oder "ich rate dir" setze?
Gruß Eckard
Hallo, Camilla,
liege ich ganz schief, wenn ich als wörtliche Übersetzung "ich
empfehle" oder "ich rate dir" setze?
Gruß Eckard
Hallo Eckard,
das wäre richtig, wenn das Verb als nicht reflexiv benutzt würde:
raccomando = ich empfehle.
Ciao
Camilla
.
heißt: Einschreibbrief!
Vielleicht hilft das beim Verstehen dieser Redewendung.
Ich verstehe "Mi raccomanado" als: Wenn ich darum bitten dürfte! Und wenn ich so höflich spreche, meine ich: Aber dalli! Und keine Ausflüchte!
Fritz