'um die Ecke denken'

Von: , Frage gestellt am Di, 25. Sep 2001

hallo experten, kann mir jemand sagen, was "um die Ecke denken" auf Englisch heißt?
Grüße von vroni

12 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 43 Minuten 2 hilfreich
    Re: 'um die Ecke denken'

    hallo Vroni,

    ganz sicher bin ich nicht, aber von George Harrison gibt es ein Lied, in dem es heißt:

    A mind, that tries to wonder round the corner is an unwise mind.

    Gruß Fritz

    • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
      wander

      muesste das sein. Wenn "wonder" dann als Wortspiel auf "wander."

      Es ist moeglich, dass die Aussprachen von "wander" und "wonder" in der Liverpudlian Mundart, die die Aussprache von George Harrison faerbt, sich ganz aehnlich anhoeren. Besonders von einem Nicht-Muttersprachler.

      • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
        Mein lieber Mann,

        James, da hast du was angestellt!

        Hier der richtige Text:

        A mind, that wants to wander,
        'round a corner,
        is an un-wise mind


        Das bedeutet, dass ich seit 1973 - in Worten: neunzehnhundertdreiundsiebzig - also seit 28 - in Worten: achtundzwanzig - Jahren diese Lied falsch verstanden habe und immer falsch mitgesungen habe.

        Unglaublich, I wonder, how this could happen?

        Ein geknickter Fritz

        • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
          Du bist nicht allein,

          Darf ich Dich wieder ein wenig aufrichten, lieber Fritz?

          Es gibt im Netz eine ganze Reihe von Seiten mit "misquoted/misheard lyrics" von denen ich auf die Schnelle nur eine gefunden habe http://www.procolharum.com/phmisses.htm
          Also das passiert selbst Muttersprachlern!
          *tröst*
          Eckard.

          • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
            Ach,

            Eckard!

            Wenn ich dich nicht hätte!
            Wie habe ich es bloß früher alleine und ohne dich geschafft?
            Diese Verhörer sind zum Teil köstlich.

            Beste Grüße Fritz

  2. Antwort von nach 6 Stunden 0 hilfreich
    Re: 'um die Ecke denken'

    hallo experten, kann mir jemand sagen, was "um die Ecke
    denken" auf Englisch heißt?
    Grüße von vroni
    wie kann man das verstehen? was heisst das?

    • Antwort von nach 23 Stunden 0 hilfreich
      Re^2: 'um die Ecke denken'

      um die Ecke denken im Sinne von "kompliziert oder unkonventionell" denken...
      kennt ihr Fritz' "to wonder round the corner"?
      Hört sich vernünftig an, finde ich!!
      Grüße an alle!

  3. Antwort von nach 7 Stunden 0 hilfreich
    Re: 'um die Ecke denken'

    hallo experten, kann mir jemand sagen, was "um die Ecke
    denken" auf Englisch heißt?
    Grüße von vroni
    Hallo Vroni, ohne den Kontext ist es etwas fragwürdig zu übersetzen. Mein Versuch: ' to see beyond the issue(s)'

  4. Antwort von nach einem Tag 1 hilfreich
    think outside the box

    scheint mir geeignet. Tipp mal die Phrase bei eine Suchmaschine ein und mal sehen, ob die Phrase trifft, so wie sie auf Englisch benutzt wird. Wirst wohl tausende von hits bekommen. Die Phrase ist sehr gelaeufig.

    Jim



Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!