Hallo Jens,
Hier findest Du bestimmt alles…ICD = International Classification of Diseases der WHO (World Health Organisation), also diagnostische Leitlinen.
http://icd.web.med.uni-muenchen.de/
Hier kannst Du einen Suchbegriff eingeben und bekommst dann per Klick direkt eine Antwort. (So sollte es jedenfalls im Idealfall sein
).
____________________________________________________________
Dann hier noch was zum „Ärztelatein“ per se…(veilleicht zum Schmunzeln…oder wütend werden…je nach Sichtweise, würde ich sagen
):
http://homepage-praxis.de/kurpfalz-live/seiten/hyper…
(aus diesem Link das folgende herauskopiert):
Ärztelatein:
"Falls der Arzt seinem Patienten ein externes Pigment diagnostiziert, sollte dieser schleunigst zu Hause seine Dusche überprüfen. Denn das komplizierte lateinische Kürzel bedeutet nichts anderes, als dass sich der Patient mal wieder waschen könnte. Deutsche Ärzte besitzen nämlich eine ganz eigene Geheimsprache, was die Beurteilung ihrer Patienten angeht. So finden sich in den Akten nicht immer nur lateinische Kürzel, die den Krankheitsverlauf beschreiben, sondern oft sehr persönliche und unschöne Informationen. Ist auf der Karteikarte beispielsweise das Kürzel C.M. vermerkt, guckt der Patient gerne einmal zu tief ins Bierglas. Denn C.M. ist nicht etwa die Abkürzung für einen grippalen Infekt oder schlimme Akne, sondern für Cervesia multiplex, einen Menschen, der dem Bier äußerst zugetan ist. Steigerung hiervon sind die Kürzel C2 oder Äthylismus - dann handelt es sich nämlich um einen starken Alkoholiker! Wer gerne einmal Krankheiten simuliert, wird laut Ärztelatein als c.p., caput piger, bezeichnet. Und das ist nichts anderes als die lateinische Übersetzung für einen Drückeberger. Doch Gott sei dank haben alle Patienten ab sofort die Möglichkeit, den verschlüsselten Ärztecodes auf die Schliche zu kommen: Der Ratgeberverlag hat jetzt unter Ärztelatein.de die gängigsten Sprachkürzel übersetzt - für jedermann. Zwar wird auf der Seite eher Werbung für das ausführliche Buch „Ärztelatein im Klartext“ von Michael Dirk Prang gemacht, doch unter Inhalt und dem Link „Ärztelatein zum Verschweigen“ kommt man schließlich in den Genuss der deutschen Übersetzung. Kleiner Tipp: Auch das Forum der Seite ist eine wahre Fundgrube für lateinische Wortkreationen - dort packt beispielsweise eine Arzthelferin aus, dass der Zungenbrecher Extraorbitalintra- luminiert nichts anderes bedeutet als „Über den Augen unterbelichtet! In diesem Sinne: Viel Spaß bei der nächsten Visite. Auch für „echte“ Krankenheiten gibt es Codes. Wer diesen Service benötigt, sollte HIER anklicken“
http://www.aerztelatein.de/Inhalt/aerztelatein_zum_v…
Und hier noch das „ultimative“ Forum, wo Du nachfragen kannst, falls Du hier nicht weiterkommst:
http://www.aerztelatein.de/Forum/Forum_uni.htm
Liebe Grüße von
Bettina