hallo,
bin eine niete in englisch.
hat jemand evtl. eine rechnungsvorlage für eine innergem. warenlieferung nach england ?
danke
gruß inder
hallo,
bin eine niete in englisch.
hat jemand evtl. eine rechnungsvorlage für eine innergem. warenlieferung nach england ?
danke
gruß inder
warum?
auch die Engländer können sich Mühe für eine Übersetzung machen?
Wie wurde denn bisher korrespondiert??
E.
Moin,
man könnte nun weiter rumlamentieren, dass die Engländer die deutsche Rechnung sich selbst übersetzen oder man beantwortet die Frage auf eine andere Weise.
Auch wenn gerade e keine Vorlage zur Hand hat, hier eine Vorlage aus dem www. Da steht zwar nicht innergemeinschaftliche Lieferung drauf, aber das heißt auf Englisch: Intra-Community Delivery und USt-ID-Nr = VAT Reg.-Nr.
http://www.8ws.org/pdf/invoice_tax_calculation.pdf
Wenn noch Fragen, dann fragen 
Sonnige Grüße
e
Servus,
die Engländer kennen, ungefähr wie viele Fragesteller hier im Forum, bloß „mit“ und „ohne“ Umsatzsteuer. „Ohne“ Umsatzsteuer, egal ob Kleinunternehmer, nicht steuerbarer Umsatz oder steuerfreier Umsatz, heißt „VAT exempt“. „Tax free“ wird zwar aus dem Kontext auch verstanden, ist aber nicht üblich und auch nicht präzise.
Somit heißt der Standardhinweis zur USt-Befreiung: „VAT exempt intracommunity delivery“
Der Rest:
„According to your purchase order n° NN from April 1st, 2010, we/I charge you: (man liest öfters „we invoice you for xy“, das ist aber eigentlich falsch, weil „to invoice somebody“ bloß heißt „eine Rechnung an jemanden schicken“ und eben nicht „jemandem etwas in Rechnung stellen“)“
(folgt Aufstellung):
Item - Quantity - Description - Price p/unit - Total
(Position - Menge - Gegenstand - Einzelpreis - Gesamtpreis)
Im Kopf oder unter der Aufstellung:
Terms of shipment: (sinnvollerweise in Incoterms)
Terms of payment: (in UK regelmäßig bezogen auf das Rechnungsdatum, nicht den Erhalt der Rechnung; formuliert als z.B. „Net 30“ = 30 Tage nach Erhalt der Rechnung; „Net 10“ = zehn Tage nach Erhalt etc.
Date of shipment:
Our/My VAT ID: DE 121345678
Your VAT ID:
Schöne Grüße
MM
Servus,
nun ist ja der Kunde sozusagen derjenige, von dem sich der Lieferant ernährt. Ohne den Kunden könnte er keinen Zwieback kaufen.
In England gibt es die schöne Metapher „to bite the feeding hand“. Die erklärt das „warum“ wohl ganz plastisch.
Schöne Grüße
MM