Antwort von
nach 15 Stunden
hilfreich
Re^3: Einspruch!
Nein, natürlich haben alle und hat jeder das Recht eine "richtige" Übersetzung zu erhalten, auch und gerade Kinder!
ABER: hast du dir die Seite angeschaut? Ich stimme dem Verfasser der Seite zu, wenn Wörter einfach falsch übersetzt sind, z.B. wenn aus "diamond-patterned" "diamantenbesetzt" wird.
Nicht zustimmen kann ich, wenn der Verfasser schreibt:
..."Der bulgarische Botschafter hat verschwiegen, dass er Englisch spricht, Cornelius Fudge ist verstänlicherweise not amused: ... and you have been letting me mime all day -
"Sie haben mich den ganzen Tag Pantomime spielen lassen". Auf deutsch sagt er was anderes: ... und ich habe den ganzen Tag für Sie den Kasper gemacht. Ist schon was
anderes, oder?"....
Ich mein, welche Übersetzung ist jetzt für Kinder die geeignetere, diejenige, die "korrekt" ist, oder die, die höchstwahrscheinlich das aussagt, was K.Rowling meint. Ja, natürlich kann niemand wissen, was der Schriftsteller meint, aber wenn man so argumentiert, ist die Schlußfolgerung, daß jeder Autor seine Werke selbst übersetzt.
Gerhard