'trainspotting-neue helden' - neue helden?!

hallo!

der untertitel von „trainspotting“ lautet „neue helden“ oder sehr ähnlich.
wie ist das gemeint? sind die vollgedröhnten fixer die helden?
in welchem sinne?

grüsse
hannes

Hi Hannes,
ich denke, dass ist wieder mal die Blödheit der Übersetzung ins deutsche.
Die können englische Wörter meist nicht so stehen lassen und müssen da noch was Deutsches nachsetzen, siehe auch „About A Boy - Der Tag der toten Ente“.
Und bei Trainspotting haben sie wohl gedacht „Heroin -> Helden“ und haben mal eben nen deutschen Titel konstruiert.

Gruss
Krischan

Zusatz: auch blödes Cover
Hi,

ich denke, dass ist wieder mal die Blödheit der Übersetzung
ins deutsche.

…wo hier grade so schön gelästert wird: auch beim Trainspotting-DVD-Cover mochte der deutsche Produzent nicht so recht auf die Wirkung des bekannten Bildmaterials vertrauen, und hat daher zur Sicherheit noch mal schön groß „Fuck“ draufgeschrieben. Super Idee, liebe Alligator DVD GmbH. Vielleicht hätte es mehr geholfen, die Originaltonspur auf die Scheibe zu packen? Ach ja, und wo wir grade dabei sind: Die Jungs von Tomato, die den Vorspann und das Logo entwickelt haben, sind nicht unbedingt Grünschnäbel aus der Gosse… meint ihr wirklich, dass ihr euch (und dem Logo und den Filmfreunden und überhaupt dem Rest der Welt) mit der Fummelei an der Vorlage (äh, …der „Anpassung für den deutschen Markt“) einen Gefallen getan habt? Man sollte euch mit dem Kopf zuerst ins… hach, ich gerate ins Schwärmen. Sorry.

lemmy

hi krischan!

du hast recht, der gleichklang von „heroin“ und „hero“ könnte was damidt zu tun haben.
weiß jemand wie der originale untertitel lautet?

es währe mal wieder ein bemerkenswertes beispiel dafür, wie manche massenmedien ticken; ein unfreiwilliges experiment. ich sammel sowas.

einer meiner lieblingsfunde: im erststen US-golfkrieg ging in amerikanischen sendern die parole rum silizium („silicon“) habe stahl besiegt. silizium steht natürlich für die
computertechnik, deren grundbaustein es ist.
in deutschland wiederholt man seit damals -anhaltent!- silikon (englisch: “silicone“) habe den stahl der irakischen panzer besiegt.
silikon!!
wie die sich wohl das silicon-valley vorstellen?

viele grüsse
hannes

Hi!

weiß jemand wie der originale untertitel lautet?

Ja - es gibt keinen.

Hier ist das Cover: http://images.amazon.com/images/P/6304806442.01.LZZZ…

Da muss ich ehrlich zugeben, dass mir da das deutsche besser gefällt. Dieses Cover hier schaut aus wie das einer britischen Comedyserie.

Gruß,
Ami666