Hallo!
Hab’ grad im Internet im Zusammenhang mit Kill Bill mehrmals vom „square thing“ gelesen, dass Uma Thurman am Anfang vom Film macht. Und dieses „square thing“ soll auch in Pulp Fiction vorkommen.
Nun… ich habe gerade keine Zeit, mir noch einmal Kill Bill anzuschauen (gefiel mir sehr der Film, übrigens – gerade wegen der ganzen Anspielungen auf andere Filme des Genres sowie Tarantinos eigene Filme), aber kann mir vielleicht jemand kurz sagen was mit dem „square thing“ gemeint ist?
Beste Grüße, danke,
Dennis
PS: Meint ihr, die „Filmfehler“ sind alle Tarantinos Absicht? Ich fang langsam an, das zu glauben… Stichwort Schwert im Flugzeug. Wo doch Tarantino alles so durchdacht hat… sooooooooo klasse. Dass z.B. Elle Driver mit Decknamen „California Mountain Snake“ als einzige vom Deadly Viper Assassination Squad keine Giftschlange als Decknamen hat, weil sie Black Mamba nicht vergiftet/vergiften darf… oder die Cornflakes-Packung Marke „Kaabooom“… nachzulesen alles hier http://www.moviemistakes.com/film3650/trivia
Die Antwort:
Hallo,
während Uma Thurman am Anfang in der Küche steht und irgendwas erzählt fährt sie mit dem Zeigefinger ein Quadrat in der Luft ab. Das gab’s auch schon in Pulp Fiction, das ist wie auch die Trunk shots (aus dem Kofferraum gefilmt) sozusagen ein Trademark von Tarantino.
Daniel
danke!! (o.w.T.m.G.)
Gruß,
Dennis
hallo,
square heißt doch im englischen „spießerhaft“. vielleicht hat das damit zu tun? bei pulp fiction passt der zusammenhang auf jeden fall.
grüße
burkhard
Wer ist denn da spießerhaft?
Hallo,
wer soll denn bei Pulp Fiction spießerhaft sein?
Daniel
hi daniel,
travolta soll uma thurman abends ausführen und sie schlägt dieses restaurant vor, in dem die kellnerinnen alle wie filmstars gekleidet sind.
wenn ich mich an die szene recht erinnere, sitzen die beiden im auto, sind gerade angekommen und travolta fragt, ob sie dort hinein gehen will. darauf malt sie mit dem finger dies rechteck in die luft (square thing). vielleicht hält sie ihn für spießig?
ich werde mir die szene nochmal ansehen (habs auf vdo) und sag dann bescheid wies war.
liebe grüße
burkhard
gefunden!
hallo daniel,
also, wie versprochen die passage aus dem film. ich habe mir das teil gerade nochmals angesehen. allerdings habe ich nur ein englisches original-vdo:
mia und travolta fahren zum restaurant und sitzen noch im wagen:
travolta: „what the fuck is this place?“
mia: „this is jack rabbit slim’s and wallace’s (nicht ganz klar zu verstehen) men should love it.“
travolta: „come on, mia, let’s go get a steak.“
mia: „you can get a steak here, daddy-o. don’t be a …“
mit diesen worten malt sie ein rechteck in die luft, das als zeichentrick gestrichelt erscheint. ich würde also einfach square einsetzen und nicht „square thing“.
kurz: mia fordert travolta auf, nicht so spießig zu sein und mal eine extravagante kneipe zum essen auszuprobieren.
falls das jemand besser interpretieren kann oder das anders verstanden hat, freue ich mich über korrekturen.
liebe grüße
burkhard
2 „Gefällt mir“
Filmfehler
PS: Meint ihr, die „Filmfehler“ sind alle Tarantinos Absicht?
Hi,
ob die Filmfehler gewollt sind, weiss ich nicht, aber ich habe zumindest noch in keinem anderen Film gesehen, dass alle Filmfehler ausführlich auf der DVD erläutert sind, wie bei Pulp Fiction. 
Hallo,
in dem Zusammenhang macht das natürlich Sinn mit dem Suqare. ich weiß aber leider nicht mehr, was Uma Thurman in Kill Bill gesagt hat, als die das Quadrat gemalt hat.
Daniel
Hi,
in dem Zusammenhang macht das natürlich Sinn mit dem Suqare.
ich weiß aber leider nicht mehr, was Uma Thurman in Kill Bill
gesagt hat, als die das Quadrat gemalt hat.
also ohne mir den Film jetzt nochmal angeschaut zu haben, könnte es diese Stelle vielleicht sein? Zumindest kommt das Wort „square“ vor, und es ist in der Küche:
Copperhead: So I suppose it’s a little late for an apology, huh?
The Bride: You suppose correctly.
Copperhead: You have every right to want to get even.
The Bride: To get Even? Even-Steven? I would have to kill you, go upstairs, kill little Nikki, then wait for the good Doctor Bell to come home, and kill him. That’d be about square.
http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/B00005…
Cheers,
Dennis