Frauentausch gestern abend

Von: , Frage gestellt am Fr, 16. Jun 2006

Hallo Experten,
ich hab gestern Frauentausch teilweise gesehen. War das wirklich nötig, den sächselnden Mann noch zu untertiteln? Hätte man den sonst nicht verstanden? Ich kann es nicht einschätzen, sächsel ja auch ein bischen.
Grüße
Almut

3 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 37 Minuten 0 hilfreich
    Re: Frauentausch gestern abend

    Hallo Almut ich hab gestern Frauentausch teilweise gesehen. War das
    wirklich nötig, den sächselnden Mann noch zu untertiteln?
    Hätte man den sonst nicht verstanden?
    Ich hab´s nicht gesehen, aber das scheint grundsätzlich sehr unterschiedlich gehandhabt zu werden. Manchmal werden Leute untertitelt, die fast ohne Dialekt sprechen, so daß man schon denkt, es wäre ein Service für Gehörlose.

    Dann wieder sieht man eine Peron (meist männlich), die offenbar mit Glasperlen aus dem Wald gelockt wurde, in dem vermutlich seine Familie seit Generationen als Partisanen gegen Napoleon leben, und... NICHTS! Kein Anhaltspunkt, um welches Thema es überhaupt geht! Man versteht KEIN Wort! Schrecklich ;)

    Liebe Grüße

    Tai

  2. Antwort von nach einer Stunde 1 hilfreich
    Re: Frauentausch gestern abend

    Hallo Almut,

    mein jüngster männlicher Mitbewohner hat es geguckt
    (hä?? - hab ich gedacht).
    Ich saß am Esstisch, habe was anderes gemacht und
    nur ab und zu daraufgeachtet. Da ich meine Lesebrille
    aufhatte, hab ich nur zugehört, nicht gesehen, auch
    gar nicht gemerkt, dass da Untertitel standen.
    Ich hab ihn verstanden. Mein Sohn hat gemeint: der
    spricht aber ein bissel komisch. Und damit hatte
    es sich.
    Vielleicht ist der Untertitel dafür , wenn es in der
    Schweiz und Österreich ausgestrahlt wird?

    Gruß
    Elke

    PS: Und haaaach, warn das liebe Vorzeige-Schwuletten!
    Selbst der 14jährige, momentan eher anti-schwul, fand
    die wären ja sooooooo nett gewesen.

  3. Antwort von nach 2 Tagen 0 hilfreich
    Re: Frauentausch gestern abend

    Hallo Almut,

    vermutlich dachte der verantwortliche Redakteur, dass dies notwendig ist. Und das ist es auch. Meine Wenigkeit kommt aus dem südlichen Raum und spricht (angeblich *ggg*) Dialekt, während meine bessere Hälfte aus dem nördlichen Raum stammt und hochdeutsch spricht. Als wir im Allgäu waren, habe ich mich hervorragend mit einem Einheimischen unterhalten, während sie nur Bahnhof verstand. Ein Fernsehbericht aus der Gegend hier war auch mit Untertiteln und sie hätte auch nur die Hälfte verstanden, wären diese nicht gewesen.
    So geht es mir übrigens mit Plattdeutsch, was wiederum meine Holde versteht. Also macht es durchaus Sinn, stark dialektgefärbte Gespräche zu untertiteln.

    Viele Grüße
    Jekyll

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!