Arbalest

Von: , Frage gestellt am Do, 28. Aug 2003

Im Englischen gibt es die "arbalest", offenbar eine starke Armbrust zum Verschießen von größeren Ärgernissen. Ich beomme im Netz als Übersetzung immer nur "Armbrust" - gibt es für diese "arbalest" keinen deutschen Begriff?
Gruß,
Eva

8 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 14 Minuten 0 hilfreich
    Re: Arbalest

    Im Englischen gibt es die "arbalest", offenbar eine starke
    Armbrust zum Verschießen von größeren Ärgernissen. Ich beomme
    im Netz als Übersetzung immer nur "Armbrust" - gibt es für
    diese "arbalest" keine
    Hallo Eva !

    Hier neues Wissen von mit, betreff Armbrust :

    Armbrust, Armbrost, durch Anlehnung an Arm gebildet aus mittelalter. "arbalista", vollständiger : "arenbalista" = Bogen-Wurfmaschine. Aus lat. "arens" der Bogen und griech. "ballein" = werfen.

    Gruß max

  2. Antwort von nach einer Stunde 2 hilfreich
    Re: Arbalest

    Im Englischen gibt es die "arbalest", offenbar eine starke
    Armbrust zum Verschießen von größeren Ärgernissen. Ich beomme
    im Netz als Übersetzung immer nur "Armbrust" - gibt es für
    diese "arbalest" keinen deutschen Begriff?
    Hallo, Eva,

    Max hat schon richtig angefangen. Leider hat es sich wohl ein wenig verschrieben.
    Sein "arenbalista" heißt wohl besser "arcuballsista", so wie es bei Kluge heißt:

    Armbrust

    Substantiv Femininum erweiterter Standardwortschatz obsolet (12. Jh.), mhd. ar(m)brust, ar(m)brost n Volksetymologie.

    Entlehnt aus afrz. arbalestre.
    Dieses kommt aus lateinmisch arcuballista "Bogenschleuder" (zu l. arcus m. "Bogen" und l. ballista "Schleudermaschine", das aus einer Ableitung von gr. bállein "werfen, schleudern" entlehnt ist).
    Das zweite Glied des deutschen Wortes wird zuerst auf mhd. berust, berost n. (Kollektivum zu rüsten) und erst sekundär (nachdem dieses Wort ungebräuchlich wurde) auf Brust (daher das Femininum) bezogen.


    Eine Differenzierung zwischen "normaler" und "kräftigerer" Armbrust den Namen nach ist mir nicht bekannt.

    Das englische Wort ist ebenfalls von dem französischen abgeleitet; es hat bloß die Weiterentwicklung, die das deutsche Wort genommen hat, nicht mitgemacht.

    Deine Vermutung, dass es offenbar einen eigenen Namen für die "stärkere arbalest" gibt, kann ich nicht bestätigen.
    Aber wir haben ja Waffenspezialisten hier. Vielleicht wissen die mehr => Militärgeschichte?

    Gruß Fritz

    • Antwort von nach einer Stunde 0 hilfreich
      Re^2: Arbalest

      Max hat schon richtig angefangen. Leider hat es sich wohl ein
      wenig verschrieben.
      Sein "arenbalista" heißt wohl besser "arcuballsista", so wie
      es bei Kluge heißt:
      Seinen Einwand erwartend, freue ich mich mitteilen zu müssen, dass nicht ich mich "verschrieben" habe, sondern Dr. E. Götzinger, dem dieser "Fehler" unterlief.
      Auch Herr Kluge ist nicht der Nabel dieser Welt.

      Gruß Max

      • Antwort von nach 3 Stunden 1 hilfreich
        Re^3: Arbalest

        dass nicht ich mich "verschrieben" habe, sondern Dr. E.
        Götzinger, dem dieser "Fehler" unterlief.
        Auch Herr Kluge ist nicht der Nabel dieser Welt.
        Schon gut, Max!

        Aber wie du siehst hättest du doch lieben Kluge als Götzinger zitieren sollen.
        Und auch der Zitator hat die Verpflichtung, zu sehen, dass er seriöse Quellen zitiert.

        Gruß Fritz

    • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
      Re^2: Arbalest

      Deine Vermutung, dass es offenbar einen eigenen Namen für die
      "stärkere arbalest" gibt, kann ich nicht bestätigen.
      Aber wir haben ja Waffenspezialisten hier. Vielleicht wissen
      die mehr => Militärgeschichte?
      In meinem Webster's wird die "arbalest" als strong medieval cross-bow definiert, deshalb kam ich darauf, dass es für eine starke, große Armbrust, die z.B. Brandtöpfe verschieen kann, eine eigene Bezeichnung geben könnte.

      Merci vielmals für deine ausführliche Antwort!
      Gruß,
      Eva

    • Antwort von nach 5 Tagen 0 hilfreich
      Arm(b)rust

      Im Englischen gibt es die "arbalest", offenbar eine starke
      Armbrust zum Verschießen von größeren Ärgernissen. Ich beomme
      im Netz als Übersetzung immer nur "Armbrust" - gibt es für
      diese "arbalest" keinen deutschen Begriff?
      Hallo, Eva,

      Max hat schon richtig angefangen. Leider hat es sich wohl ein
      wenig verschrieben.
      Sein "arenbalista" heißt wohl besser "arcuballsista", so wie
      es bei Kluge heißt:

      Armbrust

      Substantiv Femininum erweiterter Standardwortschatz obsolet
      (12. Jh.), mhd. ar(m)brust, ar(m)brost n Volksetymologie.

      Entlehnt aus afrz. arbalestre.
      Dieses kommt aus lateinmisch arcuballista "Bogenschleuder" (zu
      l. arcus m. "Bogen" und l. ballista "Schleudermaschine", das
      aus einer Ableitung von gr. bállein "werfen, schleudern"
      entlehnt ist).
      Das zweite Glied des deutschen Wortes wird zuerst auf mhd.
      berust, berost n. (Kollektivum zu rüsten) und erst sekundär
      (nachdem dieses Wort ungebräuchlich wurde) auf Brust (daher
      das Femininum) bezogen.

      In der Boeheim Waffenkunde, einem Buch von ca. 1880, steht zu lesen daß es eigentlich Armrust heiße und das B ca im 13. Jahrhundert hinzugekommen sei, wegen einer Modeerscheinung in der Schreibweise nach der fast immer ein b nach m geschrieben wurde.

  3. Antwort von nach 13 Stunden 1 hilfreich
    Unter arabalist wirst du fündig...........

    Hallo Eva

    Die englische Armbrust heisst nebst cross-bow auch arbalist, nicht arbalest.
    ital.: balestra, franz.: arbalète, span.: ballesta. Die lat. Bezichnungen arcubalista, arbalista leiten sich von den Katapulten ab, die Vitruv in "De architectura" ziemlich deutlich beschrieben hat.
    Um ca. 385 schreibt Vegetius in seiner "Epitome institutionum rei militaris" nicht von einer schweren Maschine, sondern von einer Handfeuerwaffe der leichten Truppen.
    Bis zum Ende des 15. Jh. sprach von Armrust (Arm + Rüstung),das "b" wurde erst, wie bei vielen anderen Worten auch, zu dieser Zeit eingeschoben.
    Nebenbei: Das 2. Laterankonzil (1139) verbot den Einsatz dieser "mörderischen" Waffe gegen Christen, hiess ihn aber gegenüber den Ungläubigen gut.
    Aus "Handbuch der Waffenkunde" von Wendelin Boeheim, 1890 Reprint ISBN 3-8262-0212-0 [Buch anschauen]

    Gruss
    Mäni

    • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
      Re: Unter arabalist wirst du fündig...........

      Die englische Armbrust heisst nebst cross-bow auch arbalist,
      nicht arbalest.
      Webster's: arbalest - starke mittelalterliche Armbrust, *auch*: arbalist Bis zum Ende des 15. Jh. sprach von Armrust (Arm +
      Rüstung),das "b" wurde erst, wie bei vielen anderen Worten
      auch, zu dieser Zeit eingeschoben.
      Der Herkunftsduden sagt was anderes: "...volksetymologische Umbildung nach "Arm und "Brust" aus mlt. arbalista bez. aprov. arbalesta. Mhd. "Armbrust kann zunäxt an mhd "berust" = Bewaffnung, Ausrüstung angelehnt und als "Armwaffe" verstanden worden sein. Laut Gesellschaft für deutsche Sprache handelt es sich bei *Armrust* um einen Eindeutschungsversuch, der keine Nachfolger fand, von Johann Christoph Le(ä)rche-Gottsched 1700-1766 (Ich hab' den Boeheim auch... ;-)

      Ich hatte gehofft, es gäbe Arbalesta auch im Deutschen, für eine besonders starke Armbrust, mit der man z.B. auch Brandtöpfe verschießen kann.

      Danke & Gruß,
      Eva

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!