Im Englischen gibt es die "arbalest", offenbar eine starke
Armbrust zum Verschießen von größeren Ärgernissen. Ich beomme
im Netz als Übersetzung immer nur "Armbrust" - gibt es für
diese "arbalest" keinen deutschen Begriff?
Hallo, Eva,
Max hat schon richtig angefangen. Leider hat es sich wohl ein wenig verschrieben.
Sein "arenbalista" heißt wohl besser "arcuballsista", so wie es bei Kluge heißt:
Armbrust
Substantiv Femininum erweiterter Standardwortschatz obsolet (12. Jh.), mhd. ar(m)brust, ar(m)brost n Volksetymologie.
Entlehnt aus afrz. arbalestre.
Dieses kommt aus lateinmisch arcuballista "Bogenschleuder" (zu l. arcus m. "Bogen" und l. ballista "Schleudermaschine", das aus einer Ableitung von gr. bállein "werfen, schleudern" entlehnt ist).
Das zweite Glied des deutschen Wortes wird zuerst auf mhd. berust, berost n. (Kollektivum zu rüsten) und erst sekundär (nachdem dieses Wort ungebräuchlich wurde) auf Brust (daher das Femininum) bezogen.
Eine Differenzierung zwischen "normaler" und "kräftigerer" Armbrust den Namen nach ist mir nicht bekannt.
Das englische Wort ist ebenfalls von dem französischen abgeleitet; es hat bloß die Weiterentwicklung, die das deutsche Wort genommen hat, nicht mitgemacht.
Deine Vermutung, dass es offenbar einen eigenen Namen für die "stärkere arbalest" gibt, kann ich nicht bestätigen.
Aber wir haben ja Waffenspezialisten hier. Vielleicht wissen die mehr => Militärgeschichte?
Gruß Fritz