Hallo,
es könnte sein, dass es sich bei diesem Buch um einen späteren Druck der ersten deutsche Übersetzung (bzw. bearbeitenden Übersetzung) des gleichnamigen spanischen Schelmenromans handelt.
Zwo kurzweilige / lustige und lächerliche Historien. Von
Lazarillo de Tormes … durch Nieolaum Ulenhart beschrieben
Nürnberg gedruckt … im Jahr 1656.
Du hast dich beim Vornamen vertippt oder es ist ein Druckfehler im Buch, dort müsste eigentlich
Nicolaum stehen.
Der deutsche Name ist Niklas Ulenhart.
Die erste deutsche Ausgabe erschien 1617 in Augsburg.
Gedruckt zu Augspurg / durch Andream Aper- | ger / In verlegung Niclas Hainrichs. | M.DC.XVII.
(...)
die Geschichte des Lazarillo de Tormes, als deren Verfasser gewöhnlich, wenn auch nicht unbedingt, D. Diego Hurtado de Mendoza gilt, und von welcher U. versichert, daß sie „vor vilen Jahren (zwischen 1520 und 1530) in Hispanischer Sprach außgangen / vnd seythero offt nachgetruckt / aber ins Teutsch nie gebracht worden“ sei."
http://www.deutsche-biographie.de/xsfz83256.html
Dort steht auch etwas über die vorgenommenen Veränderungen; die älteste bekannte Fassung des
Lazarillo auf Spanisch datiert von 1554.
http://de.wikipedia.org/wiki/Lazarillo_de_Tormes
Im ZVAB habe ich das Buch nicht gefunden; der KVK findet es in verschiedenen Ausgaben mehrmals:
http://kvk.ubka.uni-karlsruhe.de/hylib-bin/kvk/nph-k...
ich behandele es seid dem Fund fast andächtig,
Das ist sehr schön!
Es wird mir schwerfallen es zurückzugeben.
Ich glaube, ich würde es nicht weggeben ...
Grüße
Pit