Textzeile zu 'Weather with you' - Crowded House

Hallo Leute,

ich habe mir mal den Text vom Crowded House Hit „Weather with you“ übersetzt und stosse auf einen Ausdruck, den man wahrscheinlich nicht wörtlich übersetzen kann: „Loungeroom Lizard“. Wörtlich übersetzt heisst das „Aufenhaltsraumeidechse“, was ziemlich komisch klingt…

Ist das ein sogenannter „stehender“ Ausdruck, eine Redewendung? Und wenn ja, was bedeutet sie?

Auf eure Antworten bin ich gespannt.

Es grüsst aus der UNO-Schweiz :smile:)

Matthias

Hallo Matthias,

„Loungeroom Lizard“

Ist das ein sogenannter „stehender“ Ausdruck, eine
Redewendung? Und wenn ja, was bedeutet sie?

Ja, das ist ein Idiom.
Das deutsche Pendant ist ‚Salonlöwe‘.

Jemand, der in einer ‚Lounge‘ (Hotelbar oder stilvolle Kneipe) zuhause ist.

Peace,
Kevin.

Thanks a lot!!! o.w.T.