Hallo kw,
- DonMcLean, American Pie
5 versteht den Text im Grunde der älteste
Mann der Welt nicht, so dass Kuchenbacken, A****backen und das
Liebesleben der Pflastersteine während der Kulturrevolution in
Tsingtao angesprochen werden könnten …
Also was gibt’s da nicht zu verstehen?
Don McLean schaut aus den frühen Siebzigern zurück auf frühere Zeiten, mit Nostalgie und ein wenig Trauer.
American Pie
Apfelkuchen als Metapher für die heile Welt der Nachkriegszeit in den USA.
A long long time ago
I can still remember how
That music used to make me smile
Früher war die Musik besser. Die Musik der 50er Jahre mit ihrer simplen Unschuld und ihrem Optimismus ist hier eine Parallele zu dem Zeitgeist der Gesellschaft.
And I knew if I had my chance
That I could make those people dance
And maybe they’d be happy for a while.
Wenn ich nur berühmt wäre …
But February made me shiver
Im Februar 1959 ist ein Flugzeug mit 3 der vier Großen des Rock 'n Roll abgestürzt: Buddy Holly, Ritchie Valens und The Big Bopper. Übrig blieb halt Elvis Presley.
With every paper I’d deliver
Damals hatte ich noch einen Teenagerjob als Zeitungsbote (wie sehr viele Jugendliche)
Bad news on the doorstep
I couldn’t take one more step
I can’t remember if I cried
When I read about his widowed bride
Buddy Holly hinterlässt seine Braut
But something touched me deep inside
The day the music died
Der Tag an dem die Musik starb sind eigentlich mehrere einschneidende Erlebnisse für die optimistische Gesellschaft, sie werden in den einzelnen Strophen behandelt (das erste war Buddy Hollys Tod)
So bye-bye, Miss American Pie
„So amerikanisch wie Apfelkuchen“ symbolisiert diese Schönheitskönigin alles was gut und schön am Amerikanischen Traum war.
Drove my chevy to the levee
„Drive your Chevy to the levee“ war ein Werbesong für Chevrolet in den frühen 50ern. Wir stellen uns vor unserem geistigen Auge vor, wie er ein Date in seinem ersten Wagen zum Flussufer fährt um romantisch zu werden…
But the levee was dry
… aber dieser Fluss ist ausgetrocknet, die Symbole tragen keine Bedeutung mehr.
And them good old boys
Texaner. Holly kam aus Texas.
Were drinkin’ whiskey and rye
Singin’ this’ll be the day that I die
This’ll be the day that I die
Eine Zeile aus Buddy Hollys Song „That’ll be the day“, in der Holly seine Liebe die ihn verlassen hat betrauert. Don McLeans Liebe, der einfache way of life hat ihn verlassen.
Did you write the Book of Love
„The Book of Love“ von den Monotones (1959)
And do you have faith in God above
If the Bible tells you so
Glaube und Treue. Amerikanische Institutionen und Überzeugungen.
Do you believe in rock 'n roll
Can music save your mortal soul
Musik=Religion. Diese Metapher wird den ganzen Song durch bemüht.
And can you teach me how to dance real slow
Langsames (Paar-)Tanzen ging aus der Mode, genauso wie ein langsamerer, gemütlicherer Lebensstil.
Well, I know that you’re in love with him
‚Cause I saw you dancin‘ in the gym
You both kicked off your shoes
Man, I dig those rhythm and blues
High School Turnhallen waren die Veranstaltungsorte von „Sock Hops“, wo die Jugendlichen ihre Schuhe ausziehen mussten, um das Parkett zu schonen.
I was a lonely teenage broncin’ buck
With a pink carnation and a pickup truck
But I knew I was out of luck
The day the music died
Der Junge mit der rosa Nelke (typisch 50er) wurde von seinem Date für einen Anderen sitzengelassen, wie McLean von dem Zeitgeist.
Now for ten years we’ve been on our own
Diese Strophe spielt in den späten 60ern/früher 70ern
And moss grows fat on a rollin’ stone
Das Sprichwort „A rolling stone gathers no moss“ beschreibt einen Menschen, der immer in Bewegung bleibt, daher aber keine Wurzeln schlägt. Die Rolling Stones stehen für die Entwurzelung der Gesellschaft. „Like a rolling stone“ war ein Bob Dylan Song. Bob Dylan war der Revolutionär, der alte Werte umstürzte.
But that’s not how it used to be
früher war das anders
When the jester sang for the King and Queen
Bob Dylan (Jester) singt gegen die alte Ordnung, repräsentiert durch Elvis (King) und Aretha Franklin (Queen).
In a coat he borrowed from James Dean
Die rote Jacke, die James Dean in „Rebel without a cause“ (1955) trug. So eine Jacke trägt 1963 Dylan auf dem Cover von „Freewheelin’“
And a voice that came from you and me
Die Graswurzelrevolution.
Oh, and while the King was looking down
The jester stole his thorny crown
Der Hofnarr berät den König, indem er seine Autorität untergräbt. Die „bravere“ Revolution (James Dean, Elvis) wird von der agressiveren (Dylan) abgelöst. Der Sprecher der Revolution trägt eine Dornenkrone: Der Preis, den man als Star zahlt.
The courtroom was adjourned
No verdict was returned
Die kulturelle Revolution hat sich noch nicht entschieden, ist noch nicht beendet.
And while Lennon read a book of Marx
„Imagine“ von John Lennon
The quartet practiced in the park
Die Beatles stehen schon in den Startlöchern, von einfachen Liedern zu politischen Songs überzugehen. (Das 1966 Candlestick Park Konzert ist ein Wendepunkt in ihrer musikalischen Richtung)
And we sang dirges in the dark
The day the music died
Wir trauern, tappen aber im dunkeln.
Helter Skelter in a summer swelter
Der Beatles Song und der Sommer der Liebe ('67)
The Byrds flew off with a fallout shelter
Eight miles high and falling fast
The Byrds habe 1966 „Eight Miles High“ veröffentlicht.
It landed foul out on the grass
The players tried for a forward pass
Die verschiedenen Gruppen und Organisationen kämpfen alle um die Rolle als Sprachrohr der Gegenkultur.
With the jester on the sidelines in a cast
Bob Dylans Motorradunfall, Arm in Gips.
Now the half-time air was sweet perfume
Halbzeit für die Revolution (von 1971 aus gesehen): Marihuana-Rauch in der Luft
While the Sergeants played a marching tune
Sgt. Peppers
We all got up to dance
Eine andere art naiver Glückseligkeit ersetzt die der 50er
Oh, but we never got the chance
Aber flower power wurde schnell politisch
'Cause the players tried to take the field
The marching band refused to yield
Die Studentenproteste gegen die Einziehung von Soldaten für Vietnam.
Do you recall what was revealed
Das Cover wo John und Yoko nackt sind (?)
The day the music died
Oh, and there we were all in one place
Altamont '69
A generation Lost in Space
Die Drogen-Bewegung bewirkte einen Verlust des Standpunktes
With no time left to start again
Die Revolution hatte an Schwung verloren und konnte nicht neu gestartet werden.
So come on, Jack be nimble, Jack be quick
Jack Flash sat on a candlestick
„Jack sat on a candlestick“ aus einem Kinderreim.
„Jumpin Jack Flash“ ist Mick Jagger.
'Cause fire is the Devil’s only friend
Der aggressive Nihilismus der Stones führt zu kultureller Entfremdung.
Oh, and as I watched him on the stage
My hands were clenched in fists of rage
No angel born in hell
Could break that Satan’s spell
Nachdem ein Hells Angel, als Security für das Altamont-Konzert der Stones, einen Zuschauer erstochen hatte, weigerte sich Jagger, das Konzert zu beenden. Fassungslose Fans.
And as the flames climbed high into the night
To light the sacrifical rite
I saw Satan laughing with delight
The day the music died
… und Jagger spielt „Sympathy for the Devil“.
I met a girl who sang the blues
Janis Joplin
And I asked her for some happy news
But she just smiled and turned away
… starb an einer Überdosis
I went down to the sacred store
Musik(geschäft)=Religion
Where I’d heard the music years before
But the man there said the music woudn’t play
Die Plattenläden hatten keine listening booths mehr, wo man die Platten hören konnte (ohne sie zu kaufen).
And in the streets the children screamed
The lovers cried, and the poets dreamed
But not a word was spoken
The church bells all were broken
Die alten Werte, die Ordnung, der Zeitgeist war kaputt.
Der Zynismus als Reaktion auf die Revolution, die ihre eigenen Kinder frisst, lässt nichts übrig von der naiven Glücklichkeit der Anfänge.
And the three men I admire most
The Father, Son and the Holy Ghost
Buddy Holly, Ritchie Valens, Big Bopper
They caught the last train for the coast
… stürzten an der Küste mit dem Flugzeug ab.
The day the music died
Die drei Männer könnten auch John F. Kennedy, Robert Kennedy und Martin Luther King sein.
OK, der Song ist noch vielschichtiger, aber ich hab schon einen Schreibkrampf 
Peace,
Kevin.