Weiss jemand wo ich die Übersetzung von „Down with the sickness“ von Disturbed herbekomme?
Bei goggle und vielen lyricseiten finde ich nichts!
Hi Nina,
Weiss jemand wo ich die Übersetzung von „Down with the
sickness“ von Disturbed herbekomme?
Bei goggle und vielen lyricseiten finde ich nichts!
den Spaß gönne ich mir mal, Dir den Text zu übersetzen, Zeile für Zeile:
(Can you feel that?)
(Kannst Du das fühlen?)
(Ah shit)
(Ah Scheiße)
Ooh wah ah ah ah!
Ooh wah ah ah ah! (exzellente Zeile)
Ooh wah ah ah ah!
Ooh wah ah ah ah!
ohh ohh, ohh ohh
Ohh ohh, ohh ohh (Was ist der Unterschied zwischen Ooh und Ohh?)
Drowning deep in my sea of loathing
Tief versinkend in meinem Meer von Abscheu
Broken your servant I kneel
Gebrochen, Dein Sklave, ich knie
(Will you give it to me?)
(Wirst Du es mir geben?)
It seems what’s left of my human side
Es scheint, als ob das Überbleibsel meiner menschlichen Seite
Is slowly changing … in me
Sich langsam verändert … in mir
(Will you give it to me?)
(Wirst Du es mir geben?) (Ruhig, Brauner)
Looking at my own reflection
Ich betrachte mein eigenes Spiegelbild
When suddenly it changes
Als es sich plötzlich verändert
Violently it changes
Es verändert sich gewaltig
Oh no, There is no turning back now
Oh nein, es gibt kein Zurück mehr
You’ve woken up the demon … in me
Du hast den Dämon erweckt … in mir (Mensch, ist das gut)
Get up, come on get down with the sickness(x3)
Steh auf, auf geht’s, komm runter mit dem Leiden
Open up your hate, and let it flow into me
Öffne Deinen Hass und lass ihn in mich fließen
Get up, come on get down with the sickness
Steh auf, auf geht’s, komm runter mit dem Leiden
You mother get up
Du, Mutter, steh auf
Come on get down with the sickness
Auf geht’s, komm runter mit dem Leiden
You fucker get up
Du, Arschloch, steh auf (hey hey, nicht in dem Ton)
Come on get down with the sickness
Auf geht’s, komm runter mit dem Leiden
Madness is the gift, that has been given to me
Wahnsinn ist das Geschenk, das mir gegeben
I can see inside you, the sickness is rising
Ich kann in Dich sehen, das Leiden wird größer
Don’t try to deny what you feel
Versuch nicht, zu verleugnen, was Du fühlst (Okay: *gäääääähn*)
(Will you give it to me?)
(Wirst Du es mir geben?)
It seems that all that was good has died
Es scheint, als ob all das, was gut war, gestorben ist
And is decaying in me
Und es verrottet in mir
(Will you give it to me?)
(Wirst Du es mir geben?)
It seems you’re having some trouble
Es scheint, als habest Du einige Schwierigkeiten (dito)
In dealing with these changes
Mit diesen Veränderungen umzugehen
Living with these changes
Mit diesen Veränderungen zu leben
Oh no, the world is a scary place
Oh nein, die Welt ist ein gar schröcklicher Ort
Now that you’ve woken up the demon … in me
Jetzt, da Du den Dämon geweckt hast … in mir
CHORUS
Refrain
*breathing*
Atmen
And when I dream!(x4)
Und wenn ich träume
No mommy, don’t do it again
Nein, Mami, mach es nicht noch einmal
Don’t do it again
Mach es nicht noch einmal
I’ll be a good boy
Ich werde ein guter Junge sein
I’ll be a good boy, I promise
Ich werde ein guter Junge sein, ich verspreche es
No mommy don’t hit me Oh-oohh
Nein, Mami, schlag mich nicht, Oh-oohh
Why did you have to hit me like that mommy?
Warum musstest Du mich so schlagen, Mami? (Weil Du solche Songtexte schreibst)
Don’t do it! You’re hurting me Oh-oohh!
Mach es nicht! Du verletzt mich, Oh-oohh!
Why did you have to be such a bitch?
Warum musstest Du ein solches Miststück sein?
Why don’t you,
Warum …
Why don’t you fuck off and die?
Warum verpisst Du Dich nicht und stirbst?
Why can’t you just fuck off and die?
Warum kannst Du Dich nicht einfach verpissen und sterben?
Why can’t you just leave here and die?
Warum kannst Du nicht einfach hier weggehen und sterben?
Never stick your hand in my face again bitch
Fass mich in meinem Gesicht nicht mehr an, Miststück
FUCK YOU!!!
Fick Dich (Tsts, redet man so mit seiner Mami?)
I don’t need this shit
Ich brauche diese Scheiße nicht
You stupid sadistic abusive fucking whore
Du dumme, sadistische, schändliche, verfickte Hure (Adjektivfeuerwerk)
Would you like to see how it feels mommy?
Würdest Du gerne wissen, wie es sich anfühlt, Mami?
Here it comes, get ready to die!
Ab geht’s, mach Dich fertig zum Sterben!
Ist das ( d a s???), was Du wolltest? Sorry, aber ich kann vor Lachen kaum noch an mich halten …
Gruß
Chris
haha, das lied ist das SCHLIMMSTE, was dieses ganze „numetal“-genre je hervorgebracht hat. dagegen verblassen selbst die emil bullz (oder bulls, wer weiss das schon).
(Ah Scheiße)
Ooh wah ah ah ah!
Ooh wah ah ah ah! (exzellente Zeile)
Ooh wah ah ah ah!
Ooh wah ah ah ah!
ohh ohh, ohh ohh
Ohh ohh, ohh ohh (Was ist der Unterschied zwischen Ooh
und Ohh?)
hör dir das lied mal an, es ist nicht etwa ein normales „ooh wa a a a“ sondern mehr son geschreddertes, dreimal durch den synthesizer gejagtes. mithin der wohl grauenvollste laut, den dieses genre je hervorgebracht hat… aber passt ja dann ins lied.
numetal-fans, die sich von meinem geläster angegriffen fühlen kann ich nur sagen: hey, get down wit da sickness; it’s my way, my way on the highway, ok?
tschö
Voilà
Naja da happerts noch etwas mit den Englischkenntnissen, nicht wahr?!
Aber naja wie heißt es so schön Übung macht den Meister… (also fleißig weiterüben!!!)
Naja da happerts noch etwas mit den Englischkenntnissen, nicht
wahr?!
„Happert“ es bei Dir oder bei ihm? Seine Übersetzung war doch ziemlich korrekt …
Gruß,
Myriam
Naja ich weiss ja nicht so recht.
Für jemand mit ein paar Jahren Englischkenntnissen oder sowas mag das ja in Ordnung sein aber korrekt ist es nicht wirklich vorallem nicht für jemand der Englisch als Studeinfach hatte und nun Englischlehrerin in der Oberstufe ist!
Sorry ist Tatsache!
ich kann Dir leider nicht ganz folgen
Hallo,
Erklärst Du es mir bitte als wäre ich 5 Jahre alt?
Für mich stellt sich das ganze folgendermaßen dar:
- Du fragst nach einer Übersetzung des Textes
- Christopher macht eine, die auch ziemlich korrekt ist (von Kleinigkeiten mal abgesehen), mit einigen lustigen Kommentaren
- Du sagst „das üben wir aber noch mal“
- ich frage „wieso? war doch gar nicht so übel“
- Du sagst „war auf Anfängerniveau, ich bin Profi“
Irgendwie blicke ich nicht durch … bist Du nur sauer, weil ihm der Text nicht gefällt, oder hast Du auch konkrete Kritikpunkte?
Gruß,
Myriam
*gähn*
- Du fragst nach einer Übersetzung des Textes
Genau der Kandidat hat 100 Punkte
- Christopher macht eine, die auch ziemlich korrekt ist (von
Kleinigkeiten mal abgesehen), mit einigen lustigen Kommentaren
Naja mehr oder weniger korrekt
- Du sagst „das üben wir aber noch mal“
Neee eigentlich nicht aber so in die Art
- ich frage „wieso? war doch gar nicht so übel“
Jaja daran kann ich mich auch noch erinnern
- Du sagst „war auf Anfängerniveau, ich bin Profi“
Nein, ich glaub deine Augen haben irgendwie nachgelassen beim lesen oder so.
Naja kannst meinen post ja nochmal durchlesen…
Irgendwie blicke ich nicht durch … bist Du nur sauer, weil
ihm der Text nicht gefällt, oder hast Du auch konkrete
Kritikpunkte?
Ihm hat der Text nicht gefallen?
Hab ich garnicht mitbekommen (muss auch ehrlich sagen ich hab bloß die Übersetzung durchgelesen nicht das was er noch geschrieben hat (was er ja anscheinen noch gemacht hat, oder?!))
Ich habe ihn ja bloß darauf hingewiesen das dieser Text nicht 100 Pro korrekt übersetz ist.
Kritik ist etwas anderes. Und wnen man mit sowas nicht umgehen kann tuts mir leid.
Hi Nina,
was ich unlogisch finde:
- Du bittest um eine Übersetzung, woraus ich schließe, dass Du diese nicht selbst machen kannst. Die englischen Lyrics gibt es überall.
- Du bekommst eine Übersetzung, die laut Myriam im Rahmen einer schnellen Feierabendarbeit in Ordnung geht.
- Du mäkelst, die Übersetzung sei nicht OK, vorallem nicht für jemand der […] Englischlehrerin in der Oberstufe ist
Bist Du die Englischlehrerin in der Oberstufe? Und warum übersetzt Du den Text nicht fix selbst, wenn Du so qualifiziert bist? Oder andersherum gefragt: Wenn Du nicht gut genug Englisch kannst, um diesen einfachen Songtext zumindest grob zu entschlüsseln, wie kannst Du dann die Qualität der Übersetzung beurteilen?
Fragen über Fragen …
C.
Und ich halte es nicht für nötig darauf zu antworten.
Das ganze ist nämlich sinnlos.
Finds ja nett das mir jemand diesen Text übersetz und habe auch garnichts dagegen gesagt. Wer eine einfache Antwort in den falschen Hals bekommt tut mir leid und ich halts deshalb nicht für nötig weiter darauf einzugehen!
Und ich halte es nicht für nötig darauf zu antworten.
… und tust es trotzdem.
Das ganze ist nämlich sinnlos.
Richtig, aus einem einfachen Grund: Deine Kritik hat keinen sachlichen Hintergrund, denn konkrete Nennung von Stellen, an denen mir ein grober Fehler unterlaufen ist, habe ich noch nicht gesehen. Nur argumentloses Gemäkel. Da Du offenbar an einem konstruktiven Dialog desinteressiert bist, werden wir die Sache auf sich beruhen lassen.
C.
off topic: sehr unnett!!!
Naja da happerts noch etwas mit den Englischkenntnissen, nicht
wahr?!
Aber naja wie heißt es so schön Übung macht den Meister…
(also fleißig weiterüben!!!)
Das war jetzt aber nicht sehr nett von Dir!
Vielleicht solltest Du Dich mit den sog. „Netiquetten“ auseinandersetzen? Die FAQs von www sind auch eine gute Wahl!
Da brauchst Du noch ein bisschen Nachhilfe glaub’ ich!
Gruß
Fronk
Oh mein Gott seid ihr aber alle empfindlich.
Soll ich euch ein Taschentuch reichen???
Ich finds irgendwie nur noch amüsant wie ihr euch über einen einzigen Satz der weder Kritik noch etwas Bösartiges enthielt aufregt.
-)
soll das jetzt bedeuten, dass Christopher ein einfacher „stud“ (Hengst) war und inzwischen Englischlehrerin in der Oberstufe ist ?

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
alter schwede, wie geil bist du denn?!
Ich finds irgendwie nur noch amüsant wie ihr euch über einen
einzigen Satz der weder Kritik noch etwas Bösartiges enthielt
aufregt.
„Naja da happerts noch etwas mit den Englischkenntnissen, nicht wahr?!“
Wenn das deiner Ansicht nach keine Kritik war, gehen du und der Rest der Welt scheinbar von völlig verschiedenen Definitionen dieses Wortes aus.
Und könntest du, wenn du schon beim Antworten bist, sagen, WO es genau gehapert hat?
Und warum du, wenn du doch so gut (=besser als die Leute, die dir hier antworten) Englisch kannst, deine Texte nicht selber übersetzt?
SAN