… dieses friedenslied heißt auf englisch
„where have ll the flowers gone…“
gibt es es auch noch in anderen sprachen?
und wie heißt es da?
thanx
französisch
http://www.paroles.net/chansons/34119.htm
lg.jenny
Hallo Wolfgang
http://www.coverinfo.de kennt noch eine französische Textfassung „Que sont devenues les fleurs“, gesungen von Jean-Paul Pascal sowie von Frédérik (Reinhard) Mey.
Das Original stammt übrigens von Pete Seeger.
Grüße
Wolfgang
und russisch, spanisch, polnisch
alle auf der seite:
http://www.prato.linux.it/~lmasetti/canzonicontrolag…
lg.jenny
Gibts eine CD/PLatte mit verschiedenen Versionen?
scheinbar hab ihr ein anderes internet wie ich, weil ich nix rausgooglen konnte 
gibt es eine CD/platte wo sag mir wo die blumen sind in verschiedenen Sprachen gesungen wird?
Ich danke euch allen
Servus, Wolfgang:smile:
die erste, die *where have all the flowers gone* auf französisch gesungen hat, dürfte wohl Marlene Dietrich in Paris gewesen sein.
*Presumably* for a UNICEF concert in 1962* sagt diese seite:
http://www.fortunecity.com/tinpan/parton/2/where.html
liebe grüsse aus Wien, jenny
Dalida - Que sont devenues les fleurs
Servus Jenny 
gratuliere, du hast bei diesem thread eindeutig die besseren Quellen gefunden! 
die erste, die *where have all the flowers gone* auf
französisch gesungen hat, dürfte wohl Marlene Dietrich in
Paris gewesen sein.
*Presumably* for a UNICEF concert in 1962* sagt diese seite:
http://www.fortunecity.com/tinpan/parton/2/where.html
Das hätte ich auch vermutet. Danke für den Link.
Die andere, von mir gefundene frz. Textfassung scheint aber ebenso auf das Jahr 1962 zurückzugehen (?). Gesungen hat sie u.a. auch noch Dalida.
http://www.paroles.net/chansons/20886.htm
Grüße
Wolfgang
… dieses friedenslied heißt auf englisch
„where have ll the flowers gone…“
gibt es es auch noch in anderen sprachen?
und wie heißt es da?
thanx
Auch sehr nett ist die Version von Pöbel & Gesocks „Sach mir wo die Biere sind“ auf dieser Platte: http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/B0002BHKB4/mol…. -
Gruß,
Tommy