Application USA Cover Letter - so in Ordnung?

Hallo ihr Lieben,
ich bin neu hier und erhoffe mir eure Hilfe… ich habe meinen Cover Letter für eine Bewerbung in den USA fertig (halbjähriges Praktikum im Marketing/Tourismus). Nun wäre es super, wenn mal eben jemand korrektur lesen könnte und den ein oder anderen Verbesserungsvorschlag machen kann. Ein paar Sachen, die mir komisch vorkommen, habe ich schon entsprechend markiert. Falls ihr Verbesserungsvorschläge habt oder merkt, dass noch was fehlt - immer her damit!
Schon mal ganz lieben Dank an alle! :smile:
Viele Grüße

RE: Application for an internship (laut einigen Quellen kommt die reference-line zwischen Anrede und Text?!)

Dear Ms. xxx,

It is with great interest and enthusiasm that I am applying for the internship that is listed through the website of the xxx if there might be a vacant position from July 2012 for six months (ab July für sechs Monate?). If there is no internship available but one from February 2013 for six months (ab Februar für sechs Monate?) please let me know.

My name is xxx and I am a German Fachhochschule (University of Applied Sciences) student of the xxx Hochschule xxx majoring in tourism economy with later (später=März 2012) focusing on marketing, destination management and health tourism.

I would most like to apply for an internship in the field of marketing and destination management. In a company such as yours I am sure I could acquire very good insight into my fields of study. This position is exactly what I am looking for and an ideal opportunity for me to use my knowledge and my educational background. For the time of the internship I will be an enrolled student. (eingeschriebener Student?)

The importance of international mobility for students is becoming more and more emphasized and I definitely want to gain practical experience by working abroad. This will not only help to improve prospects for my future professional career, but will allow me to learn more about your country and culture as well.
I have learned English for nine years in school and university so I am quite fluent in English. Additionally I learned French for six years, Latin for three years and Spanish for one year and I am of course fluent in my native language German.

My education at xxx Hochschule gave me good insights in many economic aspects like business administration and marketing, investment and financing, economics and economic law and of course also in tourism. From march 2012 (ab März 2012?) on I will focus my studies on marketing, destination management and health tourism and that reinforces (bekräftigen?) my interest in this internship as well.

For the past four summers I did social volunteer work as a camp counselor and took care of children during their vacations. These experiences were amazing and my responsibilities included organizing, planning and directing the camp and the daily activities. Furthermore I played basketball successfully so I am good in teamwork. In addition I coached a basketball team for five years.

I intend to apply for my visa documents (J1) through the German American Chamber of Commerce.

Thank you for your time and consideration. I will contact you in one week to discuss my candidacy and see if you have any questions. I really look forward to speaking with you.

Sincerely

xxx

Enclosures

Hallo,
ein paar Bemerkungen vorab:
Da die Bewerbung in die USA geht, halte dich an amerikanische Gepflogenheiten, z.B. hier: http://www.usatoday.com/educate/careers/CoverLetter2…
http://www.dartmouth.edu/~csrc/pdfs/job_search_lette…
Außerdem ist mir nicht ganz klar, ob da jetzt ein Praktikum inseriert war oder nicht - das betrifft den Anfang des Briefes. Falls der zeitraum unklar ist, würde ich das nicht an den Anfang schreiben, sondern ans Ende, dass du gerne 6 Monate bleiben willst und von wann bis wann du verfügbar wärst.
Zweites Problem ist der Aufbau. Du solltest der Firma zuerst in wenigen Sätzen mitteilen, warum Du die Richtige für sie bist und warum dich der Job interessiert - Werbung machen! Der Formalkram wie Ausbildung und so ist am Anfang des Briefes nicht wichtig, nur insoweit als er ihnen zeigt, was du ihnen bringst.
Außerdem ist dein Brief zu lang. Vieles von dem, was du sagst, kommt eh im CV, oder?
Strukturiere das doch um. Lies noch ein paar Beispiele und achte auf deren Aufbau. Dann stelle es nochmal ein.

RE: Application for an internship (laut einigen Quellen kommt
die reference-line zwischen Anrede und Text?! - dann mach das doch auch so (siehe oben); hier würde ich ggf. den Zeitraum reinschreiben)

Dear Ms. xxx:

Doppelpunkt in den USA, nicht Komma

It is with great interest and enthusiasm that I am applying
for the internship that is listed through the website of the
xxx if there might be a vacant position from July 2012 for six
months (ab July für sechs Monate?). If there is no internship
available but one from February 2013 for six months (ab
Februar für sechs Monate?) please let me know.

siehe oben!
It is with great interest and enthusiasm that I am applying
for the internship advertised on your website.
Hier MUSS rein, was dich für die Firma interessant macht und warum dich das interessiert. siehe Beispiele

My name is xxx and

weglassen, steht im Briefkopf und unten!
Grüße
mitzisch

Hallo,

vielen lieben Dank schon mal für deine Rückmeldung. Schon mal eine erste Rückmeldung von mir: Das Praktikum ist inseriert - aber als Dauerinserat auf der Homepage, sprich da steht, dass sie immer vier Praktikumsplätze zur Verfügung haben + Ansprechparter. Anfangsdatum etc steht dort also nicht.
Also ich möchte sechs Monate machen und bin mir nicht sicher, ob die Formulierung „from July 2012 for six months“ das so ausdrückt.
Das ab Februar habe ich noch dazu geschrieben, falls im Sommer schon alles besetzt ist. Dann würde ich mich entsprechend nochmal für den Zeitraum bewerben.
Mein Hauptproblem: Ich habe abgesehen von meinem Studium keine Erfahrungen in dem Bereich, weil ich zwar regelmäßig arbeite, um mir das Studium zu finanzieren, aber dann als Verkäuferin, Fabrikarbeiterin etc… Das hab ich zwar kanpp im Resume drin, aber ohne großartig meine Tätigkeiten zu beschreiben - relevant sind diese ja nicht. Oder würdest du das empfehlen?
Sollte ich dann in Lebenslauf etwas mehr über meine Studieninhalte schreiben? Da habe ich bis jetzt nur Hochschule, Studienrichtung, momentaner Schnitt und zukünftige Schwerpunkte aufgelistet.
Und noch zu reference-line: Die eine Hälfte meint so, die andere so… Wie denn nun? Aber Zeitraum ist eine gute Idee :smile:
Dann werd ich mich jetzt nochmal ans Überarbeiten setzen…
Und Name also nicht drunter setzen, nur Unterschrift?

Vielen Dank schon mal!:smile:

So, schon mal grob überarbeitet. Gekürzt, Werbung für mich gemacht (dabei kommt man sich merkwürdig vor… ist das schon zu viel oder noch zu wenig?), bisschen umgestellt und das, was ich z. T. an „Fähigkeiten“ rausgekürzt habe ist nun im Resume. Schon besser? :smile:

RE: Application for an internship for six months

Dear Ms. xxx:

It is with great interest and enthusiasm that I am applying for the internship advertised through the website of the xxx if there might be a vacant position from July 2012 for six months. If there is no internship available but one in 2013 please let me know.
I am a German Fachhochschule (University of Applied Sciences) student of the xxx Hochschule xxx majoring in tourism economy.
In my opinion the internship suits (passt perfekt zu mir?!) me perfectly because my education at xxx Hochschule gave me good insights in many economic aspects and of course in tourism. There is one course called “geographical aspects and attraction factors of important tourism destinations” where we talked a lot about Germany and its different cities and regions. That is of course very helpful and valuable for that internship, just as my courses in marketing.
From march 2012 on I will focus my studies on marketing, destination management and health tourism and that reinforces my interest in this internship as well.
I would most like to apply for an internship in the field of marketing and destination management. In a company such as yours I am sure I could acquire very good insight into my fields of study. This position is exactly what I am looking for and an ideal opportunity for me to use my knowledge and my educational background. For the time of the internship I will be an enrolled student.
The importance of international mobility for students is becoming more and more emphasized and I absolutely want to gain practical experience by working abroad. This will not only help to improve prospects for my future professional career, but will allow me to learn more about your country and culture as well.
I intend to apply for my visa documents (J1) through the German American Chamber of Commerce.
Thank you for your time and consideration. I will contact you in one week to discuss my candidacy and see if you have any questions. I really look forward to speaking with you.

Sincerely

Enclosures

Hallo,

ich habe jetzt leider kaum Zeit jetzt, aber:

It is with great interest and enthusiasm that I am applying …

sagt kein Mensch.
I was very interested in reading… und den Enthusiasmus (auch ent-substantiviert) in einen anderen Satz packen.

Gruß
Elke

Bin gerade am Durchlesen. Nebenher:
wie heißt dein STudienfach wirklich? Tourism economy ist sicher kein engl. Name für ein Studienfach.

Ein paar Tipps zum Aufbau (weiß nicht mehr woher):
The first paragraph of your cover letter should get the reader’s attention, stimulate interest, and be appropriate for the job you are seeking. You should make your goal clear to readers, and preview the rest of your letter. It is also appropriate to mention where you learned of the job opening.

Focus on your two or three strongest qualifications for a position in your cover letter. Even only one strong qualification is enough to discuss in a cover letter. Each qualification you discuss should be placed in its own paragraph, and your letter as a whole should not exceed one typed page.

Each body paragraph should begin with a topic sentence that highlights one qualification. This qualification should be illustrated with specific details, and you should demonstrate how this qualification will benefit the employer. Ask the reader to refer to your resume, if possible.

Your conclusion should ask for a personal interview (be flexible regarding a date and time for the interview), be specific about how the interviewer should contact you, and include a thank you.
Gruß - bis später

Meine Studienrichtung heißt „Tourismuswirtschaft“, also habe ich es einfach übersetzt… Ist das nicht okay so?
Morgen werde ich noch mal weiter daran arbeiten, dann gibts nochmal eine Version.
Vielen Dank nochmal! :smile:

Hi!

Meine Studienrichtung heißt „Tourismuswirtschaft“, also habe
ich es einfach übersetzt… Ist das nicht okay so?

Ne, geht selten so. Ich bin in deiner Fachrichtung keine Expertin, aber besser klingen würde einfach tourism oder the economy of tourism oder so.
Gruß

Hi
hier meine Vorschläge - vorbehaltlich des Aufbaus (siehe mein anderer Beitrag).

Gekürzt, Werbung für mich
gemacht (dabei kommt man sich merkwürdig vor… ist das schon

=)

RE: Application for an internship for six months

naja, so vage macht es auch keinen Sinn
RE: Application for an internship

Dear Ms. xxx:

It is with great interest and enthusiasm that I am applying

Jetzt kann ich ja sagen, dass das total unnatürlich klingt.Du bist kein native speaker, kennst die gängigen knackingen Phrasen nicht, bleib also lieber schlicht.

for the internship advertised through the website of the xxx

I am very interested in the internship (one of the …s) advertised on your homepage.
Currently, I am studying tourism irgendwas at Fachhochschule (University of Applied Sciences) HIntertupfingen, Germany. I am a perfect candidate for the position as an intern for XX as my studies have given me insights into many aspects of the economy and tourism, among them (hmm, und jetzt zusammenfassen, was du über D aus dem Kurs weißt. Dass ihr über vieles geredet habt und woe der Kurs heißt, ist hier egal). Apart from that, I have also taken many classes in marketing.

From march 2012 on I will focus my studies on marketing,
destination management and health tourism. That is another reason why I can benefit greatly from this internship.
I would most like to apply for an internship in the field of
marketing and destination management.

Das sollte doch sicher ganz oben in den ersten Absatz. Danach zeigst du dann, warum du perfekt dafür bist. Sprachlich:
My preference would be an internship in …

In a company such as yours I am sure I could acquire very good insight into my
fields of study.

Warum ? such as yours würde ich nicht schreiben, sonst klingt es so beliebig, lieber I am sure that XXX would help me to acquire…
This position is exactly what I am looking

for and an ideal opportunity for me to use my knowledge and my
educational background. For the time of the internship I will
be an enrolled student.

Der letzte Satz gehört in den Schluss zu Visum u.a. praktischen Aspekten.

The importance of international mobility for students is
becoming more and more emphasized

is crucial(important…

and I absolutely want to (want to lieber vermeiden)
gain practical experience by working abroad. This will not
only help to improve prospects for my future professional
career, but will allow me to learn more about your country and
culture as well.

das gehört ja wohl weiter nach oben!
besser „for my future career“ (career ist immer professional)

I intend to apply for my visa documents (J1) through the
German American Chamber of Commerce.

Thank you for your time and consideration. I will contact you
in one week to discuss my candidacy and see if you have any
questions.

to discuss my application!!!
Ich finde, du musst sie um ein Gespräch BITTEN

sehr
I really look forward to speaking with you.
I am really lookING forward to speaking …

if there might be a vacant position from July 2012 for six
months. If there is no internship available but one in 2013
please let me know.

und das gehört irgendwo in den SChluss.

Sincerely

Enclosures

Grüße

Hallo.

Ein Hinweis: Übersetze Fachhochschule bitte nicht mit University of Applied Sciences. University of Applied Sciences ist die mehr oder minder inkorrekte Übersetzung, die die deutschen Fachhochschulen sich selber (!) geben. Problematisch ist hierbei, daß außerhalb Deutschlands bestenfalls in den Niederlanden leistungsfähige Fachhochschulen existieren. Ansonsten ist University of Applied Sciences gleichzusetzen mit Mist, Schrott usf. Ich meine es ernst. Amerikaner verstehen unter xyz of Applied Science irgendeine minderwertige Klitsche, die die Bezeichnung Hochschule (College!) nicht verdient. Die Fachhochschulen kapieren aber irgendwie nicht, daß sie sich mit dieser Bezeichnung international keinen Gefallen tun. Du solltest auch kurz hervorheben, daß Du in einem Bachelorprogramm immatrikuliert bist und den Abschluß Bachelor of Weiß-der-Teufel anstrebst.

Ansonsten finde ich den Brief zu lang, Du solltest kürzen. Unwichtiges und Sinnloses raus; Deine Motivation, weswegen Du gut bist und warum Du dieses Praktikum machen möchstest, fehlt vollkommen und gehört sofort hinter die initiale Stellenbeschreibung, auf die Du Dich bewirbst.

Bewerben in den USA ist nicht wie hier in der BRD. Betone in prägnanten Sätzen Deine Stärken und erkläre dem Human-Resources-Menschen, daß Du deswegen und deswegen und deswegen und deswegen bestens geeignet bist. Kein defensives Salbadern und keine verschlüsselten oder zurückhaltenden Wendungen wie in Deutschland. Selbstbewußtsein, informelle Qualifikationen hervorheben, die deutsche Hörigkeit gegenüber Papier (Urkundenfetischismus; Besessenheit, Menschen durch Zeugnisse in Schubladen wie wertlos oder wertvoll einzuordnen) vergessen. Deine Hochschule kennt international kein Mensch, so daß der deutsche Papierkrieg niemanden hinter dem Ofen hervorlockt.

Betone, was Du kannst, was für Fertigkeiten Du beherrschst und was für Fähigkeiten Du hast.

Die Ausführungen zum timing des Praktikums sind verwirrend und sollten begradigt ans Ende geschoben werden. Versuche es stilistisch umzuformulieren, damit es wie Flexibilität klingt.

Mehr will ich nicht kritisieren, denn meine Auslandstätigkeit in den USA ist in den 90ern gewesen und ich bin bestimmt nicht mehr up-to-date. :smile:

Adios

Dass man Interesse hat, ist so ziemlich die lahmste Begründung für die Frage, warum man Interesse hat. An einem Studienfach. An einem Studium an dieser Uni.

Dass man von frühester Jugend an begeistert war, fascinated, von der Raumfahrt, der Biologie, weil man WernhervonBraunblabla bewundert hatte oder weil man die Welt retten wollte vorm Hungertod unddergleichen, wirkt ein wenig beeindruckender und überzeugender als ein „ich interresierte mich schon immer sehr für Raumfahrt/Biologie.“

Gruß aus Berlin, Gerd

Hallo,

Ein Hinweis: Übersetze Fachhochschule bitte nicht mit
University of Applied Sciences. University of Applied Sciences

aha.

ist die mehr oder minder inkorrekte Übersetzung, die die
deutschen Fachhochschulen sich selber (!) geben. Problematisch
ist hierbei, daß außerhalb Deutschlands bestenfalls in den
Niederlanden leistungsfähige Fachhochschulen existieren.
Ansonsten ist University of Applied Sciences gleichzusetzen
mit Mist, Schrott usf.

eben darum haben sich die FHen diese Übersetzung hergenommen.
Ob sie glücklich ist, mag ich nicht zu beurteilen, aber daß sie verstanden wird hab ich schon von Menschen aus etlichen Ländern, auch außereuropäischen (und den USA) mitgekriegt.

Ich meine es ernst. Amerikaner
verstehen unter xyz of Applied Science irgendeine
minderwertige Klitsche, die die Bezeichnung Hochschule
(College!) nicht verdient.

Kannst Du das irgendwie belegen, denn das ist mir wirklich neu.

Die Fachhochschulen kapieren aber
irgendwie nicht, daß sie sich mit dieser Bezeichnung
international keinen Gefallen tun. Du solltest auch kurz
hervorheben, daß Du in einem Bachelorprogramm immatrikuliert
bist und den Abschluß Bachelor of Weiß-der-Teufel anstrebst.

Und wie würdest Du FH in diesem Zusammenhang übersetzen, daß es einigermaßen klar rüberkommt?

Gandalf

eben darum haben sich die FHen diese Übersetzung hergenommen.
Ob sie glücklich ist, mag ich nicht zu beurteilen, aber daß
sie verstanden wird hab ich schon von Menschen aus etlichen
Ländern, auch außereuropäischen (und den USA) mitgekriegt.

Ich auch. Aber auch die Rezeption.
In Amerika gibt es Universities und Colleges. Die University gilt als „ranghöchstes“ Institut.
Die Ausbildung an einem College ist der an einer deutschen Fachhochschule am ehesten vergleichbar.
Dass ein in Deutschland selbstgestrickter Name verstanden wird, zweifle ich nicht an, wohl aber, dass er den richtigen Eindruck vermittelt.

Gruß
Jo

Hallo.

Selbstverständlich kenne ich nicht alle Amerikaner. Die, die ich aber damals getroffen habe, winkten bei der Bezeichnung sogleich ab. Die Reaktion war „Nah, Bullshit!“ oder „something something of applied sciences is always crap.“.

International ist die vertikale Gliederung des deutschen Hochschulwesens in mehrere verschiedene Institutionen die Ausnahme und Einrichtungen, die versuchen, sich neben den Colleges zu etablieren, genießen ingesamt einen schlechten bis sehr schlechten Ruf.

Wie erwähnt, nur Deutschland und die Niederlande leisten sich sogenannte Fachhochschulen, die nicht die letzten Klitschen sind… doch ansonsten sieht es finster aus.
Da wir in der DDR die IHS (Ingenieurhochschule) hatten, die allerdings oberhalb des FH-Niveaus lag und volles Promotionsrecht sowie universitär ausgebildetes Lehrpersonal hatte, mußte ich mich mich im Rahmen der interkulturellen Kommunikation auch durch die ganzen Erklärungen kämpfen. Und die Amis, denen ich begegnete, verrissen „… of applied sciences“ rigoros.

Und wie würdest Du FH in diesem Zusammenhang übersetzen,
daß es einigermaßen klar rüberkommt?

Diese beschriebene ablehnende beziehungsweise abwertende Haltung hängt vermutlich mit dem äußerst differenzierten US-amerikanischen Hochschulsystem zusammen. Die Amis leben da nach den deutschen Sprichworten „Papier ist geduldig“ und „Name ist Schall und Rauch“ (Ausnahme: Ivy-League und die respektierten staatlichen Colleges wie z.B. Penn State).

Daher würde ich die Fachhochschule mit der Standardformel der Universitäten, Stadt Hochschulart Schwerpunkt, wie z.B. TU Dresden: Dresden University of Technology, umschreiben.

HTWK Leipzig: Leipzig College of Technology, Business and Culture

HTW Dresden: Dresden College of Technology and Business

Fachhochschule Merseburg: Merseburg College of Chemistry, obwohl ich nicht weiß, ob Merseburg noch immer wie zu DDR-Zeiten eine Chemiehochburg ist. Ansonsten Merseburg College (vgl. Harvard College).

Zumindest irgendwie eine amerikanische Grammatikkonstruktion kopieren und das of applied sciences umgehen. Nebenbei gesprochen ist dies ohnehin ein Unding, daß sich Fachhochschulen einfach zur University machen, selbst wenn dieses Wort auf englisch nicht so eng gefaßt ist wie Universität auf deutsch.

reinerlein

2 Like

Moin,

Die, die
ich aber damals getroffen habe, winkten bei der Bezeichnung
sogleich ab.

wann ist ‚damals‘?

Zumindest irgendwie eine amerikanische Grammatikkonstruktion
kopieren

Och ne. Das solls dann doch nicht sein, denn so viele Absolventen gehen nicht über den Teich, die meisten bleiben im Lande oder in Europa oder wenns aus Europa weg geht, dann oft nach Asien.
Dort sind die FHen übrigens ein Konzept, deren Einführung angedacht wird, dito in Afrika. Ein Bekannter, ein Marokaner, ist gerade dabei, die FHen dort zu etablieren und es sieht so aus, als ob es greift.

: Nebenbei

gesprochen ist dies ohnehin ein Unding, daß sich
Fachhochschulen einfach zur University machen, selbst wenn
dieses Wort auf englisch nicht so eng gefaßt ist wie
Universität auf deutsch.

Aha, daher weht der Wind. Ist ja auch unverschämt. Und das die Master dieser Klitschen auch noch das Promotionsrecht haben, gegen das sich die guten alten Unis noch nicht mal juristisch wehren können. So was aber auch.

Gandalf

1 Like

Leider Gottes habe ich noch nicht so ganz den Überblick, wo ich nun antworte, dass alle das mitbekommen. Also ich bin für die vielen Tipps und Ratschläge sehr dankbar und bin jetzt bei sowas wie einer Endversion.
Jetzt noch die ein odere andere Frage:

  1. und wichtigste: Ist das Ganze sprachlich und grammatikalisch soweit korrekt?
  2. economy of tourism klingt hier doof: „of economy of tourism“. Kann man tourism economy so stehen lassen?
  3. Fachhochschule als College zu übersetzen finde ich persönlich nicht so gelungen, mir ist da die University of Applied Sciences lieber. Ich kann mir auch nicht vorstellen, dass das tatsächlich noch einen so faden Beigeschmack hat. Außerdem hat die Firma ihren Hauptsitz in Deutschland und beschäftigt sich mit der Vermarktung von Deutschland, also wenn die mit Hochschule und University of Applied Sciences nichts anfangen können, wer dann?
  4. Klingt der letzte Absatz so in Ordnung? Jemand meinte, ich solle um das Gespräch bitten, was mir absolut einleuchtet - voher war das doch recht unhöflich im Nachhinein. Ist das so freundlich formuliert? Ist zwar nicht exakt eine Bitte, aber hat doch in etwa den Charakter - oder?
  5. Der Ausweichzeitraum im Februar, klingt das so gut? Soll mich als flexibel darstellen - nicht als jemanden, der nur rumsitzt und auf die Zusage wartet (ich kann mir aussuchen, welches Semester ich als Praxissemester mache).
  6. Habe ich noch irgendwas super wichtiges vergessen?

und eine Bitte habe ich noch: Egal wie ich es dreh und wende, die Reihenfolge der Absätze ist und bleibt komisch. Den Zeitraum würde ich gerne am Anfang lassen. Aber ansonsten stellt mich das noch nicht so zufrieden. Und noch eine Anmerkung: In der Ausschreibung steht, man solle über sehr gute Deutschlandkenntnisse und Marketingkenntnisse verfügen. Deshalb lasse ich das so drin, findet ihr das in Ordnung?

Ich danke euch schon mal 1000fach, ihr seid echt super :smile:

Viele Grüße

Dear Ms. xxx:

It is with great enthusiasm that I am applying for the internship advertised through the website of the xxx. Ideally, I would be interested in a six months internship starting July 2012; alternatively, February or March 2013 would work well for me as a starting date.
I would most like to apply for an internship in the field of marketing and destination management. The working experience in the xxx would help me to acquire great insights into my fields of study. This position is exactly what I am looking for and a perfect opportunity for me to use my knowledge and my educational background.
Currently, I am a bachelor of arts student of tourism economy at the xxx Hochschule xxx (University of Applied Sciences) .
I am a great fit for this position as my education at xxx Hochschule gave me excellent insights in many economic aspects and of course in tourism. In one of my courses we talked a lot about Germany and its different aspects of tourism, cities and regions so I definitely meet the high demands in good knowledge of Germany. Apart from that, I have also taken courses in marketing which fulfill the requirements of this internship as well.
From march 2012 on my studies will focus on marketing, destination management and health tourism, which is why this internship would be a great help for me.
The importance of international mobility for students is becoming more and more important and I am eager to gain practical experience by working abroad. This will not only help to improve prospects for my future professional career, but will allow me to learn more about the United States and its culture as well.
I intend to apply for my visa documents (J1) through the German American Chamber of Commerce. For the time of the internship I will be an enrolled student at my university.
Thank you for your time and consideration. I would be happy to supply you with any other information or documents that you might need. I can be reached at xxx or via email; otherwise, I would like to call you next week to discuss any questions that you might have. I really look forward to speaking with you.

Sincerely

  1. und wichtigste: Ist das Ganze sprachlich und
    grammatikalisch soweit korrekt?

Korrekt vielleicht, Englisch nicht, sorry.

  1. economy of tourism klingt hier doof: „of economy of
    tourism“. Kann man tourism economy so stehen lassen?

Tourism economy gibt es nicht. Tourism industry? Applied economics in tourism?

  1. Fachhochschule als College zu übersetzen finde ich
    persönlich nicht so gelungen, mir ist da die University of
    Applied Sciences lieber.
    Ich kann mir auch nicht vorstellen,
    dass das tatsächlich noch einen so faden Beigeschmack hat.

Ob du dir das vorstellen kannst oder nicht, ist eigentlich egal…

Außerdem hat die Firma ihren Hauptsitz in Deutschland und
beschäftigt sich mit der Vermarktung von Deutschland, also
wenn die mit Hochschule und University of Applied Sciences
nichts anfangen können, wer dann?

Dann schreib doch Fachhochschule, dann wissen die das auch.
Ich halte nichts davon, Namen zu übersetzen.

  1. Klingt der letzte Absatz so in Ordnung? Jemand meinte, ich
    solle um das Gespräch bitten, was mir absolut einleuchtet -
    voher war das doch recht unhöflich im Nachhinein. Ist das so
    freundlich formuliert? Ist zwar nicht exakt eine Bitte, aber
    hat doch in etwa den Charakter - oder?

Klingt seltsam. Ich würde schreiben: May I call you next week …
Im Übrigen würde ich immer noch das unsägliche „with enthusiasm“ weglassen. Das klingt einfach nur – nicht-Englisch.

  1. Der Ausweichzeitraum im Februar, klingt das so gut? Soll
    mich als flexibel darstellen - nicht als jemanden, der nur
    rumsitzt und auf die Zusage wartet (ich kann mir aussuchen,
    welches Semester ich als Praxissemester mache).
  2. Habe ich noch irgendwas super wichtiges vergessen?

Ich kann nur über das Englisch urteilen, nicht über die Bewerbung an sich, deshalb dazu kein Kommentar von mir.

It is with great enthusiasm that I am applying for the
internship advertised through on the website of the xxx. (your website?)

Ideally,
I would be interested in a six months internship starting July
2012; alternatively, February or March 2013 would work well
for me as a starting date.

:I would most like to apply for an internship in the field of

marketing and destination management.

I would be most interested in an internship pertaining to / relating to marketing and destination management.

The Working experience
in with the xxx (was ist xxx, die Fa.?) would help me to acquire great insights extensive knowledge into my :fields area(s) of study.

This position is exactly what I am looking
for and a perfect opportunity for me to use my knowledge and
my educational background.
Currently, I am a bachelor of arts student of tourism economy

(s.o.)

at the xxx Hochschule xxx (University of Applied Sciences).
I am a great fit

(??) Kleider, Schuhe sind „a great fit“
My training at … gave me the necessary insights in many economic aspects, particular concerning tourism, that would make me an ideal candidate for the position.

In one of my courses we talked a lot

talked a lot = labern
My in-depth-knowledge of Germany, its cities and regions, and all aspects of tourism should meet your high demands in this area.

Apart from that,
In addition, I have also taken
courses in marketing which fulfill the requirements of this
internship.
From M arch 2012 on wards my studies will focus on
marketing,
destination management and health tourism, which is why this
internship would be a great help for me. I am so interested in this particular internship.

The importance of International mobility for students is
becoming more and more important and I am eager to gain
practical experience by working abroad. This will not only
help to improve prospects for advance my future professional career,
but will allow me to learn more about the United States and

the American culture as well.
(so vermeidest du „US“ und „its“, was zwar nicht per se falsch ist, aber dennoch leicht seltsam klingt)

I intend to apply for my visa documents (J1) through the
German American Chamber of Commerce

in Germany .

For the time of the
internship I will be an enrolled student at my university while the internship lasts.
Thank you for your time and consideration. I would be happy to
supply you with any other information or documents that you
might need require. I can be reached at xxx or via email.
otherwise, I
would like to May I call you next week to discuss any additional questions from your side?

I really look forward to speaking with you.

Sincerely

xxx
Tantamount

2 Like

Moin,

besorge dir doch mal Literatur von Martin Yates. Der kann dir erklären wie man sich richtig bewirbt. Du hast einfach ein (schlechtes) deutsches Anschreiben übersetzt, oder?
Ich arbeite im HR Bereich (amerikanische Firma) und kann nur sagen, dass deine Bewerbung direkt an dich zurück gehen würde. Das Anschreiben ist viel zu lang und langweilig.

if there might be a vacant position from July 2012 for six
months (ab July für sechs Monate?). If there is no internship
available but one from February 2013 for six months (ab
Februar für sechs Monate?) please let me know.

So etwas klärt man bevor man sich bewirbt. Anrufen!

Grüße
Udo

Hallo Udo Martens,

ich hatte kein deutsches Anschreiben als Vorlage sondern habe das (mag für einige verrückt klingen) innerhalb von zwei Tagen aufgesetzt - also ich saß deutlich über 16 Stunden an diesem Brief!
Ich habe so viel (so wenig) Werbung für mich gemacht, wie ich mich damit wohl fühle - ich schreibe mit Sicherheit nicht, wie geil ich bin. Außerdem gibt es genau EINE Firma die das macht, wofür ich mich bewerbe - Deutschland offiziell im Ausland zu vermarkten. Die Anforderungen an Deutschlandkenntnisse und an Marketingkenntnisse habe ich aufgegriffen und erläutert - macht also Sinn, wenn diese für die Stelle vorausgesetzt werden. Aber anrufen werde ich mal, ich dachte, dass reicht, eventuell passende Zeiträume zu nennen und dann nach einer Woche nachzufragen, welcher besser passen sollte. Trotzdem vielen Dank für deine Antwort.

Hallo Tantamount,

dir vielen Dank für deine Hilfe - ich habe doch noch einiges geändert. Da waren echt einige super Vorschläge bei! :smile:
Ich werde das ganze noch mal ein wenig umstellen (zumindest es auf einen Versuch anlegen), wenn ich heute Abend wieder zuhause bin… Vielleicht gibt es dann eine Endfassung zu lesen. :smile:

Beim Überfliegen noch gesehen:

might need require. I can be reached contacted at

Jo