Fremdsprachen
Von: Assapopoulus (abgemeldet), 26.12.2008 18:26 Uhr
hallo zusammen.
leider ist mein englisch nicht ausreichend um mir den text selber vollsändig zu übersetzen^^. ich hoffe jemand kann mir weiter helfen beim folgenden text, merci

Two great European narcotics,
Alcohol and Christianity,
I know which one I prefer

We never went to church,
Just get on with work and sometimes things´ll hurt,
But it´s hit me since you left us,
And it´s so hard not to search.

If you were still about,
I´d ask you what I´m supposed to do now,
I just get grubbin´ scared,
Every now,
Hope I made you proud.

On your birthday when mom passed the forks and spoons,
I put my head on the table I was so distraught with you,
You tidied your things into the bin,
The more poorly you grew,
So there´s nothing of yours to hold or to talk to.

Put your hand up and interrupt the conversation with a, but..
People say I interrupt people with the same look.
Sometimes I think so hard I can´t remember how your face looked,
Started reading about dreams in your favourite book.
Panic and pace when I can´t see the right thing to do.
You´d be scratching your head through the best advice you knew.
And I feel sad I can´t hear you reciting it through,
I miss you dad but I´ve got nothing to remind me of you

[Chorus]

I needed a break when your book about dreams was taken,
I needed to pray or see a priest that day,
I needed to leave this trade and just heave it away.
But I cleaned up my place like you so I could see things straight.

I never cared about God when life was sailin´ in the calm,
So I said I´d get my head down and I´d deal with the ache in my heart,
And for that if God exists I´d reckon he´d pay me regard,
Mom says me and you are the same from the start.

I guess than you did leave me something to remind me of you,
Everytime I interrupt someone like you used to,
When I do something like you you´ll be on my mind or through,
´Cause I forgot you left me behind to remind me of you.

[Chorus x2]

But you you still tell me how you didn´t know what to do even now,
And then I´m not so scared somehow,
´Cause I know that you´d be proud.

I got a good one for you dad,
I´m gonna see a priest, a Rabbi and a Protestant clergyman,
You always said I should hedge my bets.



die lyrics sind von:
http://www.magistrix.de/lyrics/the%20streets/Never-W...

und es handelt sich um dieses lied von the streets:




  1. Antwort von ExNicki (abgemeldet) 2
    Re: never went to church
    Hi leider ist mein englisch nicht ausreichend um mir den text
    selber vollsändig zu übersetzen^^. ich hoffe jemand kann mir
    weiter helfen beim folgenden text, merci
    aber sicher. wo ist deine nicht vollständige Übersetzung?
    oder glaubst du etwa ernsthaft, jmd würde den ganzen Text hier übersetzen?

    Gruss
    ExNicki
    8 Kommentare
    • von Assapopoulus (abgemeldet) 0
      Re^2: never went to church
      meine nicht vollständige übersetzung??? ich habe keine übersetzung sonst bräuchte ich sie ja nicht^^
      für jemanden der englisch kann ist das sicherlich kein problem oder warum meinst du "den ganzen text übersetzen"?

      LG Dave [Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
    • Re^3: never went to church
      Hallo Dave, für jemanden der englisch kann ist das sicherlich kein problem
      oder warum meinst du "den ganzen text übersetzen"?
      nun, ein Problem ist es nicht, nur ein klitzekleines bisschen viel verlangt, vor allen Dingen in Anbetracht der Tatsache, dass etwaige Antworter dies hier in ihrer Freizeit und gänzlich unentgeltlich übersetzen.

      Wenn Du Dich zunächst selbst einmal versuchen und diese Deine Übersetzung dann hier einstellen würdest, fände sich bestimmt jemand, der gerne allenthalben vorhandene Fehler korrigiert.

      Gruß

      =^..^=
    • von Assapopoulus (abgemeldet) 0
      Re^4: never went to church
      ich wollte natürlich nicht eure leistung schmälern^^ aber ich war nur einwenig verwirrt über die dinge die der andere da geschrieben hat. das mit dem selber übersetzen und dann ergänzen lassen ist eine super sache, daran habe ich überhaupt nicht gedacht....werde ich sicher das nächste mal machen =)
      merci viel mal für die übersetzung, leider habe ich jetzt gerade wenig zeit aber ich werde versuchen den text aus allen übersetzungen zusammen zu setzen und dann werde ich ihn hier noch einmal kurtz reinkopieren, ich hoffe das ist gut so
      wenn ihr übrigens übersetzungen auf schweizerdeutsch braucht bin ich eurer mann hehe =) spanisch geht auch, aber das können sicher einige besser als ich, achja und fragen was pflanzen, trekken, klettern, schiessen etc angehen könnt ihr mich auch fragen

      LG aus dem Berner Oberland

      Dave [Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
    • von Siân (abgemeldet) 0
      Re^5: never went to church
      Hoi! merci viel mal für die übersetzung.
      Ich habe den Text sehr schnell und lediglich grob übersetzt, das hätte ich Dir noch dazu schreiben sollen.

      Liebe Grüße
    • Re^6: never went to church
      Hi, Ich habe den Text sehr schnell und lediglich grob übersetzt,
      und ich habe nur die gröbsten Fehler daraus entfernt.

      Beste Grüße

      =^..^=
    • von Siân (abgemeldet) 1
      Re^3: never went to church/nie zur kirche gegangen
      Hi Assapopoulus


      Two great European narcotics,
      Alcohol and Christianity,
      I know which one I prefer

      2 große europäische süchtige
      alkohol und christentum
      ich weiss welches ich bevorzuge

      We never went to church,
      Just get on with work and sometimes things´ll hurt,
      But it´s hit me since you left us,
      And it´s so hard not to search.

      wir sind nie zur kirche gegangen
      haben einfach unsere arbeit getan und manchmal tun dinge weh
      es es hat mich getroffen seitdem du uns verlassen hast
      und es ist so schwierig nicht zu suchen


      If you were still about,
      I´d ask you what I´m supposed to do now,
      I just get grubbin´ scared,
      Every now,
      Hope I made you proud.

      wenn du noch da wärst
      würde ich dich fragen was ich nun machen soll
      ich habe solche grosse angst
      ich hoffe ich habe dich stolz (auf mich) gemacht





      On your birthday when mom passed the forks and spoons,
      I put my head on the table I was so distraught with you,
      You tidied your things into the bin,
      The more poorly you grew,
      So there´s nothing of yours to hold or to talk to.

      an deinem geburtstag als mama die gabeln und löffel verteilte
      legte ich meinen kopf auf den tisch ich war so verstört wegen dir
      du warfst deine sachen in den muell
      je kränker du geworden bist
      Es gibt nichts von dir woran man sich festhalten kann oder womit man reden kann


      Put your hand up and interrupt the conversation with a, but..
      People say I interrupt people with the same look.
      Sometimes I think so hard I can´t remember how your face looked,
      Started reading about dreams in your favourite book.
      Panic and pace when I can´t see the right thing to do.
      You´d be scratching your head through the best advice you knew.
      And I feel sad I can´t hear you reciting it through,
      I miss you dad but I´ve got nothing to remind me of you

      hebtest deine hand und unterbrachst das gespräch mit einem ja aber
      menschen sagen ich unterbreche menschen mit demselben blick
      manchmal denke ich so intensiv nach dass ich mich nicht erinnern kann wie dein gesicht aussah
      ich habe über träume nachgelesen in deinem lieblingsbuch
      panik und herumlaufen wenn ich nicht weiss was das richtige ist was ich machen soll
      du würdest deinen kopf kratzen(nachdenken) während du die besten ratschläge die du bekamst hörtest
      und ich bin traurig nicht zu hören wie du es erzähltest

      du fehlst mir papa aber ich habe nichts was mich an dich erinnert
      [Chorus]

      I needed a break when your book about dreams was taken,
      I needed to pray or see a priest that day,
      I needed to leave this trade and just heave it away.
      But I cleaned up my place like you so I could see things straight.

      Ich brauchte eine Pause(erholung) als dein Traumbuch( Leben) genommen wurde
      Ich hätte es an dem tag gebraucht zu beten oder einen Priester zu sehen
      ich musste dieses handwerk verlassen oder einfach aufgeben
      aber ich habe meinen platz geräumt wie du um klarzusehen



      I never cared about God when life was sailin´ in the calm,
      So I said I´d get my head down and I´d deal with the ache in my heart,
      And for that if God exists I´d reckon he´d pay me regard,
      Mom says me and you are the same from the start.

      ich habe mich nie um gott geschert als das leben ruhig (gut) lief
      also sagte ich- ich beuge mein haupt und bewältige das leid in meinem herzen
      und wenn es gott gibt wird er mir respekt zollen
      mamma sagt du und ich wir wären gleich






      I guess than you did leave me something to remind me of you,
      Everytime I interrupt someone like you used to,
      When I do something like you you´ll be on my mind or through,
      ´Cause I forgot you left me behind to remind me of you.

      ich schätze du hast mir doch etwas hinterlassen um mich an dich zu erinnern

      jedesmal wenn ich jemanden unterbreche wie du es damals tatest
      wenn ich etwas mache wie du denke ich sehr stark an dich
      weil ich vergass dass du mich zurückgelassen hast um mich an dich zu erinnern






      [Chorus x2]

      But you you still tell me how you didn´t know what to do even now,
      And then I´m not so scared somehow,
      ´Cause I know that you´d be proud.

      aber du erzählst mir immer noch dass du nicht weisst was du machen sollst selbst jetzt nicht

      und dann habe ich irgendwie nicht mehr solche grosse angst

      weil ich weiss du wärest stolz



      I got a good one for you dad,
      I´m gonna see a priest, a Rabbi and a Protestant clergyman,
      You always said I should hedge my bets.

      ich habe eine gute nachricht für dich papa
      ich werde einen priester und einen rabbiner und einen evangelischen pastor aufsuchen
      du hast immer gesagt ich solle auf nummer sicher gehen
    • Re^4: never went to church/nie zur kirche gegangen
      Hallo Siân,

      hier zumindest eine oberflächliche Verbesserung Deiner 'Übersetzung': Two great European narcotics,
      Alcohol and Christianity,
      I know which one I prefer

      2 große europäische süchtige
      Die zwei großen europäischen Betäubungsmittel alkohol und christentum
      ich weiss welches ich bevorzuge
      Ich weiß, welches davon ich bevorzuge. We never went to church,
      Just get on with work and sometimes things´ll hurt,
      But it´s hit me since you left us,
      And it´s so hard not to search.

      wir sind nie zur kirche gegangen
      Wir sind nie in die Kirche gegangen. haben einfach unsere arbeit getan und manchmal tun dinge weh
      Machen einfach unsere Arbeit, und manchmal tut was weh. es es hat mich getroffen seitdem du uns verlassen hast
      Aber es hat mich getroffen, da du uns verlassen hast, und es ist so schwierig nicht zu suchen


      If you were still about,
      I´d ask you what I´m supposed to do now,
      I just get grubbin´ scared,
      Every now,
      ??? Even now? Hope I made you proud.

      wenn du noch da wärst
      würde ich dich fragen was ich nun machen soll
      würde ich dich fragen, was ich jetzt tun soll. ich habe solche grosse angst
      Ich habe so abartig Angst ich hoffe ich habe dich stolz (auf mich) gemacht
      Ich hoffe, Du bist stolz auf mich.




      On your birthday when mom passed the forks and spoons,
      I put my head on the table I was so distraught with you,
      You tidied your things into the bin,
      The more poorly you grew,
      So there´s nothing of yours to hold or to talk to.

      an deinem geburtstag als mama die gabeln und löffel verteilte
      Als Mama an deinem Geburtstag die Gabeln und Löffel verteilte, legte ich meinen kopf auf den tisch ich war so verstört wegen
      dir
      legte ich meinen Kopf auf den Tisch, weil ich so verzweifelt war wegen Dir. du warfst deine sachen in den muell
      Du hast deine Sachen in den Müll getan, je kränker du geworden bist
      als es dir immer schlechter ging. Es gibt nichts von dir woran man sich festhalten kann oder
      womit man reden kann
      Deshalb gibt es nichts von dir, das man festhalten oder mit dem man reden kann.

      Put your hand up and interrupt the conversation with a, but..
      People say I interrupt people with the same look.
      Sometimes I think so hard I can´t remember how your face
      looked,
      Started reading about dreams in your favourite book.
      Panic and pace when I can´t see the right thing to do.
      You´d be scratching your head through the best advice you
      knew.
      And I feel sad I can´t hear you reciting it through,
      I miss you dad but I´ve got nothing to remind me of you

      hebtest deine hand und unterbrachst das gespräch mit einem ja
      aber
      Hast deine Hand hochgehoben und das Gespräch mit einem 'Aber...' unterbrochen. menschen sagen ich unterbreche menschen mit demselben blick
      Die Leute sagen, ich unterbreche Leute mit demselben Blick. manchmal denke ich so intensiv nach
      Manchmal denke ich so sehr nach, dass ich mich nicht
      erinnern kann wie dein gesicht aussah
      ich habe über träume nachgelesen in deinem lieblingsbuch
      Habe angefangen, in deinem Lieblingsbuch über Träume nachzulesen. panik und herumlaufen wenn ich nicht weiss was das richtige
      ist was ich machen soll
      Panisches Herumlaufen, wenn ich nicht weiß, was ich tun soll. du würdest deinen kopf kratzen(nachdenken) während du die
      besten ratschläge die du bekamst hörtest
      Du würdest dich am Kopf kratzen, während du den besten Ratschlag geben würdest, den Du wüsstest. und ich bin traurig nicht zu hören wie du es erzähltest
      Und ich bin traurig, dass ich nicht hören kann, wie du ihn aufsagst.
      du fehlst mir papa aber ich habe nichts was mich an dich
      erinnert
      [Chorus]

      I needed a break when your book about dreams was taken,
      I needed to pray or see a priest that day,
      I needed to leave this trade and just heave it away.
      But I cleaned up my place like you so I could see things
      straight.

      Ich brauchte eine Pause(erholung)
      als dein Traumbuch( Leben) genommen wurde
      als dein Buch über Träume weggenommen wurde. Ich hätte es an dem tag gebraucht zu beten oder einen Priester
      zu sehen
      Ich hätte an dem Tag beten oder mit einem Priester sprechen müssen ich musste dieses handwerk verlassen oder einfach aufgeben
      Ich hätte dieses Geschäft zurücklassen und von mir laden müssen, aber ich habe meinen platz geräumt wie du um klarzusehen
      aber ich habe nur wie du meinen Platz aufgeräumt, damit ich alles begreifen konnte.


      I never cared about God when life was sailin´ in the calm,
      So I said I´d get my head down and I´d deal with the ache in
      my heart,
      And for that if God exists I´d reckon he´d pay me regard,
      Mom says me and you are the same from the start.

      ich habe mich nie um gott geschert
      als das leben ruhig (gut) lief
      als mein Leben ruhig verlief. also sagte ich- ich beuge mein haupt und bewältige das leid in
      meinem herzen
      Also sagte ich, ich würde mich aufs Ohr legen und mit den Schmerz in meinem Herzen klarkommen, und wenn es gott gibt wird er mir respekt zollen
      und für den Fall, dass es Gott gibt, würde er mich wohl schon beachten. mamma sagt du und ich wir wären gleich
      Mama sagt, ich und du wären von Anfang an gleich gewesen.





      I guess than you did leave me something to remind me of you,
      Everytime I interrupt someone like you used to,
      When I do something like you you´ll be on my mind or through,
      ´Cause I forgot you left me behind to remind me of you.

      ich schätze du hast mir doch etwas hinterlassen um mich an
      dich zu erinnern
      Ich denke also, Du hast mir doch etwas hinterlassen, das mich an dich erinnert.
      jedesmal wenn ich jemanden unterbreche
      wie du es damals tatest
      wie Du es immer getan hat wenn ich etwas mache wie du :
      denke ich sehr stark an dich
      denke ich an dich oder du bist zumindest in meinem Hinterkopf weil ich vergass dass du mich zurückgelassen hast um mich an
      dich zu erinnern






      [Chorus x2]

      But you you still tell me how you didn´t know what to do even
      now,
      And then I´m not so scared somehow,
      ´Cause I know that you´d be proud.

      aber du erzählst mir immer noch
      Aber du sagst mir immer noch, dass du nicht weisst was du machen sollst
      selbst jetzt nicht
      selbst jetzt noch,
      und dann habe ich irgendwie nicht mehr solche grosse angst

      weil ich weiss du wärest stolz
      weil ich weiß, dass du stolz wärst.


      I got a good one for you dad,
      I´m gonna see a priest, a Rabbi and a Protestant clergyman,
      You always said I should hedge my bets.

      ich habe eine gute nachricht für dich papa
      ich werde einen priester und einen rabbiner und einen
      evangelischen pastor aufsuchen
      du hast immer gesagt ich solle auf nummer sicher gehen
      Kleine Anmerkung: Im Deutschen ist es nicht üblich, alles und jedes klein zu schreiben; ebenso kann nicht auf sämtliche Interpunktion verzichtet werden.

      Gruß

      =^..^=
    • Re^5: never went to church/nie zur kirche gegangen
      1 wort ca. 15cent x 7 worte pro zeile = 1 euro x 44 zeilen...