Never went to church

hallo zusammen.
leider ist mein englisch nicht ausreichend um mir den text selber vollsändig zu übersetzen^^. ich hoffe jemand kann mir weiter helfen beim folgenden text, merci

Two great European narcotics,
Alcohol and Christianity,
I know which one I prefer

We never went to church,
Just get on with work and sometimes things´ll hurt,
But it´s hit me since you left us,
And it´s so hard not to search.

If you were still about,
I´d ask you what I´m supposed to do now,
I just get grubbin´ scared,
Every now,
Hope I made you proud.

On your birthday when mom passed the forks and spoons,
I put my head on the table I was so distraught with you,
You tidied your things into the bin,
The more poorly you grew,
So there´s nothing of yours to hold or to talk to.

Put your hand up and interrupt the conversation with a, but…
People say I interrupt people with the same look.
Sometimes I think so hard I can´t remember how your face looked,
Started reading about dreams in your favourite book.
Panic and pace when I can´t see the right thing to do.
You´d be scratching your head through the best advice you knew.
And I feel sad I can´t hear you reciting it through,
I miss you dad but I´ve got nothing to remind me of you

[Chorus]

I needed a break when your book about dreams was taken,
I needed to pray or see a priest that day,
I needed to leave this trade and just heave it away.
But I cleaned up my place like you so I could see things straight.

I never cared about God when life was sailin´ in the calm,
So I said I´d get my head down and I´d deal with the ache in my heart,
And for that if God exists I´d reckon he´d pay me regard,
Mom says me and you are the same from the start.

I guess than you did leave me something to remind me of you,
Everytime I interrupt someone like you used to,
When I do something like you you´ll be on my mind or through,
´Cause I forgot you left me behind to remind me of you.

[Chorus x2]

But you you still tell me how you didn´t know what to do even now,
And then I´m not so scared somehow,
´Cause I know that you´d be proud.

I got a good one for you dad,
I´m gonna see a priest, a Rabbi and a Protestant clergyman,
You always said I should hedge my bets.

die lyrics sind von:
http://www.magistrix.de/lyrics/the%20streets/Never-W…

und es handelt sich um dieses lied von the streets:
http://www.youtube.com/watch?v=gUi-ATRnMwI

Hi

leider ist mein englisch nicht ausreichend um mir den text
selber vollsändig zu übersetzen^^. ich hoffe jemand kann mir
weiter helfen beim folgenden text, merci

aber sicher. wo ist deine nicht vollständige Übersetzung?
oder glaubst du etwa ernsthaft, jmd würde den ganzen Text hier übersetzen?

Gruss
ExNicki

meine nicht vollständige übersetzung??? ich habe keine übersetzung sonst bräuchte ich sie ja nicht^^
für jemanden der englisch kann ist das sicherlich kein problem oder warum meinst du „den ganzen text übersetzen“?

LG Dave

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Dave,

für jemanden der englisch kann ist das sicherlich kein problem
oder warum meinst du „den ganzen text übersetzen“?

nun, ein Problem ist es nicht, nur ein klitzekleines bisschen viel verlangt, vor allen Dingen in Anbetracht der Tatsache, dass etwaige Antworter dies hier in ihrer Freizeit und gänzlich unentgeltlich übersetzen.

Wenn Du Dich zunächst selbst einmal versuchen und diese Deine Übersetzung dann hier einstellen würdest, fände sich bestimmt jemand, der gerne allenthalben vorhandene Fehler korrigiert.

Gruß

=^…^=

2 Like

Hi Assapopoulus

Two great European narcotics,
Alcohol and Christianity,
I know which one I prefer

2 große europäische süchtige
alkohol und christentum
ich weiss welches ich bevorzuge

We never went to church,
Just get on with work and sometimes things´ll hurt,
But it´s hit me since you left us,
And it´s so hard not to search.

wir sind nie zur kirche gegangen
haben einfach unsere arbeit getan und manchmal tun dinge weh
es es hat mich getroffen seitdem du uns verlassen hast
und es ist so schwierig nicht zu suchen

If you were still about,
I´d ask you what I´m supposed to do now,
I just get grubbin´ scared,
Every now,
Hope I made you proud.

wenn du noch da wärst
würde ich dich fragen was ich nun machen soll
ich habe solche grosse angst
ich hoffe ich habe dich stolz (auf mich) gemacht

On your birthday when mom passed the forks and spoons,
I put my head on the table I was so distraught with you,
You tidied your things into the bin,
The more poorly you grew,
So there´s nothing of yours to hold or to talk to.

an deinem geburtstag als mama die gabeln und löffel verteilte
legte ich meinen kopf auf den tisch ich war so verstört wegen dir
du warfst deine sachen in den muell
je kränker du geworden bist
Es gibt nichts von dir woran man sich festhalten kann oder womit man reden kann

Put your hand up and interrupt the conversation with a, but…
People say I interrupt people with the same look.
Sometimes I think so hard I can´t remember how your face looked,
Started reading about dreams in your favourite book.
Panic and pace when I can´t see the right thing to do.
You´d be scratching your head through the best advice you knew.
And I feel sad I can´t hear you reciting it through,
I miss you dad but I´ve got nothing to remind me of you

hebtest deine hand und unterbrachst das gespräch mit einem ja aber
menschen sagen ich unterbreche menschen mit demselben blick
manchmal denke ich so intensiv nach dass ich mich nicht erinnern kann wie dein gesicht aussah
ich habe über träume nachgelesen in deinem lieblingsbuch
panik und herumlaufen wenn ich nicht weiss was das richtige ist was ich machen soll
du würdest deinen kopf kratzen(nachdenken) während du die besten ratschläge die du bekamst hörtest
und ich bin traurig nicht zu hören wie du es erzähltest

du fehlst mir papa aber ich habe nichts was mich an dich erinnert
[Chorus]

I needed a break when your book about dreams was taken,
I needed to pray or see a priest that day,
I needed to leave this trade and just heave it away.
But I cleaned up my place like you so I could see things straight.

Ich brauchte eine Pause(erholung) als dein Traumbuch( Leben) genommen wurde
Ich hätte es an dem tag gebraucht zu beten oder einen Priester zu sehen
ich musste dieses handwerk verlassen oder einfach aufgeben
aber ich habe meinen platz geräumt wie du um klarzusehen

I never cared about God when life was sailin´ in the calm,
So I said I´d get my head down and I´d deal with the ache in my heart,
And for that if God exists I´d reckon he´d pay me regard,
Mom says me and you are the same from the start.

ich habe mich nie um gott geschert als das leben ruhig (gut) lief
also sagte ich- ich beuge mein haupt und bewältige das leid in meinem herzen
und wenn es gott gibt wird er mir respekt zollen
mamma sagt du und ich wir wären gleich

I guess than you did leave me something to remind me of you,
Everytime I interrupt someone like you used to,
When I do something like you you´ll be on my mind or through,
´Cause I forgot you left me behind to remind me of you.

ich schätze du hast mir doch etwas hinterlassen um mich an dich zu erinnern

jedesmal wenn ich jemanden unterbreche wie du es damals tatest
wenn ich etwas mache wie du denke ich sehr stark an dich
weil ich vergass dass du mich zurückgelassen hast um mich an dich zu erinnern

[Chorus x2]

But you you still tell me how you didn´t know what to do even now,
And then I´m not so scared somehow,
´Cause I know that you´d be proud.

aber du erzählst mir immer noch dass du nicht weisst was du machen sollst selbst jetzt nicht

und dann habe ich irgendwie nicht mehr solche grosse angst

weil ich weiss du wärest stolz

I got a good one for you dad,
I´m gonna see a priest, a Rabbi and a Protestant clergyman,
You always said I should hedge my bets.

ich habe eine gute nachricht für dich papa
ich werde einen priester und einen rabbiner und einen evangelischen pastor aufsuchen
du hast immer gesagt ich solle auf nummer sicher gehen

1 Like

Hallo Siân,

hier zumindest eine oberflächliche Verbesserung Deiner ‚Übersetzung‘:

Two great European narcotics,
Alcohol and Christianity,
I know which one I prefer

2 große europäische süchtige

Die zwei großen europäischen Betäubungsmittel

alkohol und christentum
ich weiss welches ich bevorzuge

Ich weiß, welches davon ich bevorzuge.

We never went to church,
Just get on with work and sometimes things´ll hurt,
But it´s hit me since you left us,
And it´s so hard not to search.

wir sind nie zur kirche gegangen

Wir sind nie in die Kirche gegangen.

haben einfach unsere arbeit getan und manchmal tun dinge weh

Machen einfach unsere Arbeit, und manchmal tut was weh.

es es hat mich getroffen seitdem du uns verlassen hast

Aber es hat mich getroffen, da du uns verlassen hast,

und es ist so schwierig nicht zu suchen

If you were still about,
I´d ask you what I´m supposed to do now,
I just get grubbin´ scared,
Every now,

??? Even now?

Hope I made you proud.

wenn du noch da wärst
würde ich dich fragen was ich nun machen soll

würde ich dich fragen, was ich jetzt tun soll.

ich habe solche grosse angst

Ich habe so abartig Angst

ich hoffe ich habe dich stolz (auf mich) gemacht

Ich hoffe, Du bist stolz auf mich.

On your birthday when mom passed the forks and spoons,
I put my head on the table I was so distraught with you,
You tidied your things into the bin,
The more poorly you grew,
So there´s nothing of yours to hold or to talk to.

an deinem geburtstag als mama die gabeln und löffel verteilte

Als Mama an deinem Geburtstag die Gabeln und Löffel verteilte,

legte ich meinen kopf auf den tisch ich war so verstört wegen
dir

legte ich meinen Kopf auf den Tisch, weil ich so verzweifelt war wegen Dir.

du warfst deine sachen in den muell

Du hast deine Sachen in den Müll getan,

je kränker du geworden bist

als es dir immer schlechter ging.

Es gibt nichts von dir woran man sich festhalten kann oder
womit man reden kann

Deshalb gibt es nichts von dir, das man festhalten oder mit dem man reden kann.

Put your hand up and interrupt the conversation with a, but…
People say I interrupt people with the same look.
Sometimes I think so hard I can´t remember how your face
looked,
Started reading about dreams in your favourite book.
Panic and pace when I can´t see the right thing to do.
You´d be scratching your head through the best advice you
knew.
And I feel sad I can´t hear you reciting it through,
I miss you dad but I´ve got nothing to remind me of you

hebtest deine hand und unterbrachst das gespräch mit einem ja
aber

Hast deine Hand hochgehoben und das Gespräch mit einem ‚Aber…‘ unterbrochen.

menschen sagen ich unterbreche menschen mit demselben blick

Die Leute sagen, ich unterbreche Leute mit demselben Blick.

manchmal denke ich so intensiv nach

Manchmal denke ich so sehr nach,

dass ich mich nicht
erinnern kann wie dein gesicht aussah
ich habe über träume nachgelesen in deinem lieblingsbuch

Habe angefangen, in deinem Lieblingsbuch über Träume nachzulesen.

panik und herumlaufen wenn ich nicht weiss was das richtige
ist was ich machen soll

Panisches Herumlaufen, wenn ich nicht weiß, was ich tun soll.

du würdest deinen kopf kratzen(nachdenken) während du die
besten ratschläge die du bekamst hörtest

Du würdest dich am Kopf kratzen, während du den besten Ratschlag geben würdest, den Du wüsstest.

und ich bin traurig nicht zu hören wie du es erzähltest

Und ich bin traurig, dass ich nicht hören kann, wie du ihn aufsagst.

du fehlst mir papa aber ich habe nichts was mich an dich
erinnert
[Chorus]

I needed a break when your book about dreams was taken,
I needed to pray or see a priest that day,
I needed to leave this trade and just heave it away.
But I cleaned up my place like you so I could see things
straight.

Ich brauchte eine Pause(erholung)

als dein Traumbuch( Leben) genommen wurde

als dein Buch über Träume weggenommen wurde.

Ich hätte es an dem tag gebraucht zu beten oder einen Priester
zu sehen

Ich hätte an dem Tag beten oder mit einem Priester sprechen müssen

ich musste dieses handwerk verlassen oder einfach aufgeben

Ich hätte dieses Geschäft zurücklassen und von mir laden müssen,

aber ich habe meinen platz geräumt wie du um klarzusehen

aber ich habe nur wie du meinen Platz aufgeräumt, damit ich alles begreifen konnte.

I never cared about God when life was sailin´ in the calm,
So I said I´d get my head down and I´d deal with the ache in
my heart,
And for that if God exists I´d reckon he´d pay me regard,
Mom says me and you are the same from the start.

ich habe mich nie um gott geschert
als das leben ruhig (gut) lief

als mein Leben ruhig verlief.

also sagte ich- ich beuge mein haupt und bewältige das leid in
meinem herzen

Also sagte ich, ich würde mich aufs Ohr legen und mit den Schmerz in meinem Herzen klarkommen,

und wenn es gott gibt wird er mir respekt zollen

und für den Fall, dass es Gott gibt, würde er mich wohl schon beachten.

mamma sagt du und ich wir wären gleich

Mama sagt, ich und du wären von Anfang an gleich gewesen.

I guess than you did leave me something to remind me of you,
Everytime I interrupt someone like you used to,
When I do something like you you´ll be on my mind or through,
´Cause I forgot you left me behind to remind me of you.

ich schätze du hast mir doch etwas hinterlassen um mich an
dich zu erinnern

Ich denke also, Du hast mir doch etwas hinterlassen, das mich an dich erinnert.

jedesmal wenn ich jemanden unterbreche
wie du es damals tatest

wie Du es immer getan hat

wenn ich etwas mache wie du :
denke ich sehr stark an dich

denke ich an dich oder du bist zumindest in meinem Hinterkopf

weil ich vergass dass du mich zurückgelassen hast um mich an
dich zu erinnern

[Chorus x2]

But you you still tell me how you didn´t know what to do even
now,
And then I´m not so scared somehow,
´Cause I know that you´d be proud.

aber du erzählst mir immer noch

Aber du sagst mir immer noch,

dass du nicht weisst was du machen sollst
selbst jetzt nicht

selbst jetzt noch,

und dann habe ich irgendwie nicht mehr solche grosse angst

weil ich weiss du wärest stolz

weil ich weiß, dass du stolz wärst.

I got a good one for you dad,
I´m gonna see a priest, a Rabbi and a Protestant clergyman,
You always said I should hedge my bets.

ich habe eine gute nachricht für dich papa
ich werde einen priester und einen rabbiner und einen
evangelischen pastor aufsuchen
du hast immer gesagt ich solle auf nummer sicher gehen

Kleine Anmerkung: Im Deutschen ist es nicht üblich, alles und jedes klein zu schreiben; ebenso kann nicht auf sämtliche Interpunktion verzichtet werden.

Gruß

=^…^=

1 wort ca. 15cent x 7 worte pro zeile = 1 euro x 44 zeilen…

ich wollte natürlich nicht eure leistung schmälern^^ aber ich war nur einwenig verwirrt über die dinge die der andere da geschrieben hat. das mit dem selber übersetzen und dann ergänzen lassen ist eine super sache, daran habe ich überhaupt nicht gedacht…werde ich sicher das nächste mal machen =)
merci viel mal für die übersetzung, leider habe ich jetzt gerade wenig zeit aber ich werde versuchen den text aus allen übersetzungen zusammen zu setzen und dann werde ich ihn hier noch einmal kurtz reinkopieren, ich hoffe das ist gut so
wenn ihr übrigens übersetzungen auf schweizerdeutsch braucht bin ich eurer mann hehe =) spanisch geht auch, aber das können sicher einige besser als ich, achja und fragen was pflanzen, trekken, klettern, schiessen etc angehen könnt ihr mich auch fragen

LG aus dem Berner Oberland

Dave

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hoi!

merci viel mal für die übersetzung.

Ich habe den Text sehr schnell und lediglich grob übersetzt, das hätte ich Dir noch dazu schreiben sollen.

Liebe Grüße

Hi,

Ich habe den Text sehr schnell und lediglich grob übersetzt,

und ich habe nur die gröbsten Fehler daraus entfernt.

Beste Grüße

=^…^=

1 Like