Brauche zu diesem Lied Liedtext und Übersetzung

Hallo, ich bastel für eine Freundin, die Sängerin ist, eine Homepage und habe dafür von ihr einen ganzen Memory Stick voll mit Fotos, Liedern und Videos bekommen.
Darauf habe ich ein Lied entdeckt was einfach nur hammer ist, das würde ich gerne als Hintergrundmusik laufen lassen und in das Design einige Passagen dieses Liedes einbauen.

Mein Problem ist jetzt, dass sie mit ihren Eltern im Urlaub ist und mein Englisch ziemlich schlecht ist, ich bräuchte also den Liedtext und am besten noch eine Übersetzung ins Deutsche, damit ich den Sinn auch verstehe.

Als Dankeschön dürft ihr das Lied auf eurem Computer speichern und behalten (es ist wirklich toll).
Hier ist das Lied: http://www.nikki-music.com/fairy_tale.mp3

Ich war natürlich nicht untätig und habe schon ein bißchen was aufgeschrieben, ich hoffe das hilft:

You think i am not trying, but i try so so much
to get you by mysite, look into your eyes
Have you just one more second, could you please talk to me
i think i found it funny, oh could you please

My fairy taile, my fairy taile,…happy…


and staying next to me, close your eyes,…

When i close my eyes, and see you … again,
the eyes where are kissing in the moonlight,
see you is my boyfriend, feel so allright,

see you infront of me…
… your my

My fairy taile, my fairy taile,…happy…


and staying next to me, close your eyes,…

Weiter bin ich noch nicht gekommen, ich weiß auch nicht ob das alles richtig ist, ich hoffe hier jemanden zu finden der besser englisch kann als ich und mir helfen wird.
Wäre echt toll! =)

Also ich verstehe leider kaum was sie sagt, vielleicht weil die Musik so laut ist. Hoffe Du hast bei anderen mehr Glück.
Lg

ich kann leider nicht helfen. ich kenne die Sprache nicht

Hallo Tim,

das Transkribieren (also das Übertragen von Songtexten in schriftliche Form) ist immer etwas aufwändig. Beim ersten Anhören habe ich auch nur das verstanden, was Du bereits transkribiert hast. Man müsste den Song Wort für Wort wiederholen und die Pause betätigen, um es gut zu transkribieren. Das bekommst Du sicher auch hin. Vielleicht antwortet Dir auch ein Muttersprachler, der es natürlich schneller schaffen würde.

Beim Übersetzen kann ich Dir dann helfen:

  1. Text:
    Du denkst, ich versuche es nicht, doch ich versuche es so sehr,
    Dich an meine Seite zu bekommen.
    Hast Du gerade mal noch einen Moment (Zeit), könntest Du bitte mit mir sprechen
    Ich denke, ich fand es lustig, oh könntest Du bitte…

may fairy tale = mein Märchen (im Sinne von mein Traum oder auch meine Märchenwelt)

Interessante Seiten, falls Du Dich selbst an die Übersetzung wagen willst:
dict.leo.org: Einzelwörter
www.ajaxtrans.com: Übersetzung ganzer Sätze (müssen aber korrigiert/nachbearbeitet werden)

Viel Erfolg bei der Homepage!

Beste Grüsse,
Thomas

Hallo!

Ich hab mir das Lied jetzt sicher 10 Mal angehört. Es ist wirklich sehr schön, aber an manchen Stellen schwer zu verstehen. Ich bin mir mit dem Folgenden auch nicht absolut sicher - außerdem gibt es immer noch Lücken, da habe ich aber wirklich kein Ahnung.

You think I am not trying,
but I try so so much
to get you by my side
and look into your eyes.

Have you just one more second?
could you please talk to me?
I think I found it funny -

oh could you please…

My fairytale my fairytale,
you’re happy indeed (?)
So be there, oh be there (?)
in staying next to me.

Close your eyes, feed your smile
and say you feel so fine.
I hope that you will understand what is on my mind.

When I close my eyes and see you smiling again,
I see us slowly kissing in the moonlight,
see you as my boyfriend.

I feel so alright
but now I have to open my eyes
and I see you in front of me
… your mind

my fairy tale, my fairy tale
you’re happy indeed (?)
so be there oh be there (?)
in staying next to me

close your eyes, feed your smile
and say you feel so fine
I hope that you will understand what is on my mind

And if I had you here
so so near me
I see you … eyes
I cannot describe
how it feels to be with you.
I just can’t relax.

oh…

My fairy tale, my fairy tale,
you’re happy indeed (?)
So be there, oh be there (?)
in staying next to me.

Close your eyes, feed your smile
and say you feel so fine
I hope that you will understand what is on my mind

Demzufolge sieht die Übersetzung auch nicht besser aus:

Du denkst, dass ich es nicht versuche,
dabei versuche ich so so sehr,
dich zu mir zu bekommen/dir nah zu sein.
und in deine Augen zu blicken.

Hast du noch eine Sekunde Zeit?
Könntest du bitte mit mir reden?
Ich denke, ich würde das lustig/schön finden. (?)
Oh, könntest du bitte…

Mein Märchen, mein Märchen
Du bist wirklich glücklich (? Ergibt für mich auch keinen Sinn)
Also sei da, bleib da
bei mir.

[Oder:
Also sei da, oh sei da
und bleib bei mir. ?]

Schließ deine Augen, —
und sag, dass du dich so gut fühlst.
Ich hoffe, du wirst verstehen, was ich im Sinn habe.

Wenn ich meine Augen schließe und dich wieder lächeln sehe,
sehe ich uns langsam im Mondlicht küssen,
sehe ich dich als meinen Freund.

Es geht mir so gut,
doch jetzt muss ich meine Augen öffnen
und dich vor mir sehen
… your mind (Dein Sinn/Verstand/…)

Mein Märchen, mein Märchen
Du bist wirklich glücklich (?)
Also sei da, bleib da
bei mir.

[Oder:
Also sei da, oh sei da
und bleib bei mir. ?]

Schließ deine Augen, bring dich zum lächeln („Feed your smile“ ergibt meiner Meinung nach keinen Sinn)
und sag, dass du dich so gut fühlst.
Ich hoffe, du wirst verstehen, was ich im Sinn habe.

Und wenn ich dich hier hätte (/wenn du hier wärest)
so so nah
Ich sehe dich mit … Augen
Ich kann es nicht beschreiben,
wie es sich anfühlt, bei dir zu sein.
Ich kann mich einfach nicht entspannen.

Oh…

Refrain

Mehr kann ich leider auch nicht machen. Ich hoffe aber, es hat dir wenigstens ein bisschen geholfen.

Lg,
Miau