Quark auf Englisch

Liebe Englisch-ExpertInnen,

gibt es eigentlich im Englischen ein Wort für Quark? Ich kenne nur Cottage Cheese, aber das ist ja etwas anderes… Gibt es in England überhaupt Quark?

Liebe Grüße
Burkhard

Hi,

wie wäre es mit curds?

Grüßle,

Susanne

Hallo Burkhard,

„Technisch“ ist Quark und Cottage Cheese fast identisch, es ist eine Frage der Temperatur, ob er gleichmäßig oder wie Cottage Cheese gerinnt.

Vor der Epoche industrieller Egalisierung hatte süddeutscher Luckeles- oder Bibeleskäs (= „Kükenkäse“) eher die Struktur von Cottage Cheese.

Das slawische Wort Quark ist zusammen mit der Vereinheitlichung der Substanz und der Reduzierung des Fettgehaltes bis hinunter zu 0,1% i.Tr. ausgerechnet vom Reichsnährstand eingeführt worden.

Curd ist wörtlich richtig, aber nicht gut geeignet, den Stoff zu beschreiben (ich denke etwa an den wundervollen lemon curd, den man wohl nicht unbedingt mit Quark in Verbindung bringen würde).

Am ehesten kommen in die Nähe sour cream (was eben nicht saure Sahne oder Sauerrahm ist) oder cream cheese (in memoriam Suzie Creamcheese, für alle Zappa-Freunde).

Eine Umschreibung von Quark aus US-Perspektive:

http://www.gourmetsleuth.com/quark.htm

Schöne Grüße

MM

gibt es eigentlich im Englischen ein Wort für Quark?

Nein, ein Wort gibt es nicht dafür und lange Zeit gab es
auch keinen Quark zu kaufen.

Jetzt bekomme ich ihn in einem Delikatessgeschäft
(wie so vieles anderes aus Deutschland inzwischen auch).

Karen

white cheese

Liebe Englisch-ExpertInnen,

von Französisch „fromage blanc“

Hallo Franz,
wenn du einen Englaender nach ‚white cheese‘ fragst,
kriegst du wahrscheinlich hellen Cheddar (statt dem
gelb gefaerbten) oder einen anderen hellen Hartkaese,
aber keinen ‚weissen Kaese‘ (wie Quark in der Pfalz
genannt wird, vielleicht auch weil’s dort in Richtung
Frankreich geht).

„Smooth cottage cheese“ heisst es in Suedafrika.

Gruesse, Elke

1 Like

vielen dank an euch!
ganz lieben dank für die wissenswerten ausführungen und sogar mit literarischem hinweis auf frank zappa.

ich weiss ja noch nicht mal, ob ich überhaupt in die verlegenheit kommen werde, eines tages mit den engländerInnen (was ist eigentlich die weibliche form von „der tommy“ :wink:) oder anderen anglophonInnen über curd, cottage-, cream- oder white cheese zu reden. aber das gibt ja denn auch eine wunderbare gelegenheit, ein gespräch anzuzetteln… („excuse me, i’m looking for some, uhh, what do you call this white stuff again, uhh, it’s a bit like, you know, well, we have this stuff in germany, no, it’s not cottage cheese, but a bit like it, sort of smoother not curdly like cottage cheese, you know, the french call it fromage blanc which is white cheese in english - oh by the way: what’s your name? it’s ever so nice talking to you. you look wonderful! any plans for tonight? no, then why not spend the evening/night together…“)

vielen dank, ihr habt meinen nächsten aufenthalt in einem anglophonen land gerettet!

in diesem sinne grüßt
burkhard

Hallo

In Kanada gab es das Zeug unter dem Namen quark oder quark-cheese.
Es war teuer und schmeckte bitter.

Tychi

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

oder bei Lidl! o.w.T
.

Ich bin mir zwar nicht wirklich sicher, aber könnte es sein, dass skimg cottage cheese Magerquark heißt ?! Ich bin des öfteren in Foren zu Krafttraining und Bodybuilding, etc. unterwegs und da wird des öfteren drüber gesprochen, dass „skim cottage cheese“ (neben skim milk,…) ideal zum Muskelaufbau geeignet ist, da er sehr proteinhaltig ist und man aus diesem (wenn man ihn z.B. in normalen Mengen ißt :wink:) sehr viel Eiweiß bekommt. Und naja ich kann mir nicht vorstellen, dass damit unbedingt fettarmer Hüttenkäse oder fettarmer Frischkäse gemeint ist, denn davon müsste man ja schon wirklich Unmengen aufs Brot schmieren…

(aber wie gesagt ich bin mir nciht sicher)

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Fragezeichen,

ich kann’s fuer England nicht beschwoeren, aber
wir bekommen hier viele amerikanische und
englische Produkte in den Supermaerkten und in
Suedafrika kenne ich mich aus.

Meine Erfahrung: skim = eindeutig fettfrei. In
der Umgangssprache auch fettarm.
Cottage Cheese = ist eigentlich das, was wir unter
Huettenkaese verstehen, auch in der ‚skim‘-Variante.

Allerdings: in letzter Zeit begegnet mir ab und zu
der Ausdruck ‚cottage cheese‘ (egal mit wieviel
Fett) auch fuer Quark, dann aber mit dem Zusatz
‚smooth‘. In Suedafrika war das schon in den
letzten 20 Jahren der Fall, wie ich weiter unten
erwaehnt habe.

Gruesse, Elke

quarks
Das sind sehr kleine, leider unsichtbare und unschmeckbare Quarkteilchen.

Liebe Grüße