Hallo,
nach einiger Recherche stellt sich heraus, dass der von Dir angefragte Terminus tatsächlich nicht so einfach ist. Berufsbezeichnungen in der Luftfahrtbranche sind nicht gerade mein Spezialgebiet, d.h. ich kann nur so an die Sache herangehen, wie ich es tun würde, wenn dieser Begriff in einem Auftrag bei mir auftauchen würde:
- Ich habe die Berufsbezeichnung leider in keinem „Wörterbuch“ gefunden, aber nach einigem Recherchieren und Überprüfungs-Googlen bin ich zu folgendem Ergebnis gekommen:
Im Allgemeinen heißt Lackierer auf Englisch varnisher oder auch painter. Ich habe beide Begriffe in Verbindung mit „aircraft“ (dem im Fachbereich allgemein gebräuchlichen Terminus für Flugzeug, ganz genau Luftfahrzeug) gegoogelt.
A. Aircraft varnisher ist sehr selten, aber für aircraft painter habe ich über 40.000 hits bekommen. Das ist eigentlich schon eine sehr nette Trefferquote. Beim Überprüfen der Treffer ist mir dann ein Hit aufgefallen:
http://mployd.com/job.php?id=6463
Es ist eine Stellenanzeige von Lufthansa Technik, also eine sehr gute Quelle. Wenn die „aircraft painter“ verwenden, kann man, glaube ich, davon ausgehen, dass der Terminus ganz gut ist. Schau Dir doch mal die Jobbeschreibung dazu an, ob tatsächlich auch das gemeint ist, was du meinst.
B. Aeroplane refinisher gibt es wohl nicht. Sehr wohl aber aircraft refinisher. Dieser Terminus bezeichnet wohl sowohl den aufzutragenden Lack (o.ä), teilweise mehr als nur das Lackieren, und hat über das Prefix „re“ so eine kleine Konnotation von „nachbessern, nachlackieren, reparieren“. Ich habe allerdings auch hier einen Treffer gefunden, in dem zumindest andeutungsweise eine Definition drin ist:
http://books.google.de/books?id=WOLeUpgwBXYC&pg=PT12…
Auch hier gilt wieder: Durchlesen und sehen, ob’s passt.
Ich hoffe, das hilft Dir weiter, auch wenn es keine 100%-ige gesicherte 1:1-Entsprechung ist.
Gruß
Johanna