Hallo, ich suche den Ursprung von folgendem Sprichwort:
„Sag mir mit wem du gehst und ich dag dir wer du bist“
Danke
MCT
Hallo, ich suche den Ursprung von folgendem Sprichwort:
„Sag mir mit wem du gehst und ich dag dir wer du bist“
Danke
MCT
„Sag mir mit wem du gehst und ich dag dir wer du bist“
Hallo,
MCT!
Ich kenn das als die Übersetzung
„Sag mir, mit wem du umgehst/verkehrst, und ich sage dir, wer du bist“
des lateinischen Sprichwortes
„Dic mi, quo utaris, et dicam tibi, quis sis“.
Es könnte in den Kontext zu
Cicero, Laelius sive de amicitia
gehören, aber ich such das jetzt nicht auf. Vielleicht weiß ja jemand ausm Stand Genaueres.
Gruß!
Hannes
Ps:
Kreszenz, flink!
Einen Link!
„Sag mir mit wem du gehst und ich dag dir wer du bist“
Servus,
ich kenne das aus Goethes „Maximen und Reflektionen“ so:
Zitat: „Sage mir, mit wem du umgehst, so sage ich dir, wer du bist; weiß ich, womit du dich beschäftigst, so weiß ich, was aus dir werden kann.“
Angeblich soll die älteste Version auf Euripides („Phoenissae“??)
zurückgehen.
lgj.
Grüß dich, Jenny!
„Sag mir mit wem du gehst und ich dag dir wer du bist“
ich kenne das aus Goethes „Maximen und Reflektionen“
Ich kenn da nur aus den Xenien
„Sage mir, mit wem zu sprechen / Dir genehm, gemütlich ist …“
Angeblich soll die älteste Version auf Euripides
(„Phoenissae“??)
Ich werde
Eur. Phoen. wieder mal durchlesen. Wenn ich es finde, dann mehr dazu.
Gruß!
Hannes
Hallo,
vielleicht sogar die Bibel?
Gruß
Fabian
Euripides: Phoenix, Fragment 809
Hi MCT
wie Hannes und Jenny schon schrieben, gibt es eine Reihe von älteren Zitaten. Der Ursprung ist tatsächlich Euripides. Aber - sorry Jenny - nicht die Tragödie „Die Phoezierinnen“ (Φοινισσαι, Phoinissai), sondern die Tragödie „Phoenix“ (Φοινιξ), von der nur Fragmente gefunden wurden.
Und Fragment 809 aus „Phoenix“ lautet:
„Jeder Mann gleicht der Gesellschaft, mit der sich umgibt (oder: in der er sich aufhält)“
Die Euripides-Fragmente wurden dokumentiert in:
William Nickerson Bates: The Euripides Papyri (1941)
Gruß
Metapher
dort nicht
Hi Hannes,
(„Phoenissae“??)
Ich werde Eur. Phoen. wieder mal durchlesen. Wenn ich es finde, dann mehr dazu.
Es steht aber nicht in den Phoinissai, sondern in den Phoinix-Fragmenten (s.o.)
In Ernst Buschor: Euripides. Sämtliche Tragödien und Fragmente
ISBN 978-3776521269 Buch anschauen
sollte es zu finden sein. Und zwar im Band VI. Aber gerade der fehlt mir und er ist auch antiquarisch nicht aufzutreiben.
Gruß
Metapher
Hallo,
Metapher!
Das Frgmt. müsste auch im 3. Bd. der steinalten Euripides-Ausgabe von Nauck (fragmenta operum perditorum ) enthalten sein: Teubner 1889.
Ich hab leider nur die Bde. 1 und 2; aber ich werd mal weiter suchen, mich interessiert natürlich der griechische Wortlaut.
Hannes
Servus, Metapher:smile:
nix „sorry“…*lach*…im Gegentum, Dank für solides Besserwissen!!
und btw., ich wollt’, ich wär’ auch eine „olle Griechin“ und nicht nur eine vergessliche Lateinerin - es rächt sich (fast) alles im Alter:smile:)
Lieben Gruß, jenny
Super! Danke an die Auskenner !!
VG MCT
Es könnte in den Kontext zu
Cicero, Laelius sive de amicitia
gehören
Laelius ist es definitiv nicht.
Gruß
goll