Heidschi Bumbeidschi

Von: , Frage gestellt am Mi, 13. Okt 1999

Mich beschaeftigt derzeit ein Kinderlied, das meines Wissens aus dem bayrischen Wald stammt: Heidschi Bumbeidschi. Nun habe ich eine dunkle Erinnerung daran, dass es damit eine tiefere Bewandtnis hat, und zwar dergestalt, dass der Begriff Heidschi Bumbeidschi irgend etwas mit dem türkisch-arabischen Raum zu tun hat. Bibt es da vielleicht eine Parallele zur Kinderbuchfigur des Hadschi Bratschi? Wer weiß dazu mehr?

6 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach 2 Tagen hilfreich
    Re: Heidschi Bumbeidschi

    Mich beschaeftigt derzeit ein Kinderlied,
    das meines Wissens aus dem bayrischen
    Wald stammt: Heidschi Bumbeidschi. ?
    Heidschi Bumbeidschi ist in der Tat ein bayerisches Kinderlied, und der Titel ist wahrscheinlich nur Lautmalerei.

    • Antwort von nach 5 Tagen hilfreich
      Re^2: Heidschi Bumbeidschi

      Heidschi Bumbeidschi ist in der Tat ein
      bayerisches Kinderlied, und der Titel ist
      wahrscheinlich nur Lautmalerei.
      Bei Volksliedern ist das ja so eine Sache, aber ich glaube, es war ein böhmisches Lied.

      Andreas

      • Antwort von nach 5 Tagen hilfreich
        Re^3: Heidschi Bumbeidschi

        Der Titel ist
        wahrscheinlich nur Lautmalerei.
        Sorry, aber das glaube ich eben nicht! Ich glaube, es war ein
        böhmisches Lied.
        Worauf stützt sich Dein Glaube?

        Danke für Eure Antworten
        Sepp Gladitsch

        • Antwort von nach 8 Tagen hilfreich
          Re^4: Heidschi Bumbeidschi

          Ich glaube, es war ein
          böhmisches Lied.
          Worauf stützt sich Dein Glaube?
          Auf die Angabe in meinem Weihnachtsliederbuch. Aber bitte, die meisten Volkslieder werden mehreren Regionen zugeschrieben.

          Andreas

          • Antwort von nach 30 Tagen hilfreich
            Re^5: Heidschi Bumbeidschi

            Habe nochmal nachgesehen in meinem bayerischen Liederbuch. Dort steht folgendes:

            "Die altbayrischen Kinder machen "heide, heide", wenn sie schlafen. Sollte dieses Wort mit dem Griechischen "heude" (= schlafe) zusammenhängen? Dann wäre das "Heidschibumbeidschi" gar auch dem "heude, mu paidion (= schlafe, mein Kindlein!) zu erklären? Vielleicht hat das wiegenlied einer griechischen Amme, die vor Jahrhunderten ein deutsches Fürstensöhnchen damit in den Schlaf gesungen hat, das Hofgesinde zur Nahcahmung angeregt? (Hinweis durch Enders, Moissl und Rotter, Wien)."

            Anmerkung: Soweit in meinem Liederbuch von 1950. Mir selbst scheint diese Deutung ein bißchen weit hergeholt ........

            • Antwort von nach 31 Tagen hilfreich
              Re^6: Heidschi Bumbeidschi

              Habe nochmal nachgesehen in meinem
              bayerischen Liederbuch. Dort steht
              folgendes:

              "Die altbayrischen Kinder machen "heide,
              heide", wenn sie schlafen. Sollte dieses
              Wort mit dem Griechischen "heude" (=
              schlafe) zusammenhängen? Dann wäre das
              "Heidschibumbeidschi" gar auch dem
              "heude, mu paidion (= schlafe, mein
              Kindlein!) zu erklären? Vielleicht hat
              das wiegenlied einer griechischen Amme,
              die vor Jahrhunderten ein deutsches
              Fürstensöhnchen damit in den Schlaf
              gesungen hat, das Hofgesinde zur
              Nahcahmung angeregt? (Hinweis durch
              Enders, Moissl und Rotter, Wien)."

              Anmerkung: Soweit in meinem Liederbuch
              von 1950. Mir selbst scheint diese
              Deutung ein bißchen weit hergeholt
              Liebe Regina!

              Danke für Ihre Bemühungen!
              Bum! Die Erklärungen aus diesem Liederbuch von 1950 haben mich fast umgehauen!
              Altbayrische Kinder, die "heide, heide"(?) machen, wenn sie schlafen.
              Griechische Ammen in deutschen Fürstenstuben!
              Ein bißchen sehr weit hergeholt, das alles!
              Eine andere Spur scheint mit da vielversprechender zu sein. Mit freundlicher Genehmigung darf ich den
              Musikethnologen Dr. Bremberger zitieren, der mir zum Thema folgendes übermittelt hat:

              "In den letzten zehn Jahren habe ich so gut wie alles, was zum Thema "Türkenbild in der Volkskultur" geschrieben wurde, gelesen, nur: Außer diesen wenigen Zeilen von den Kröhers habe ich nie mehr etwas zu diesem Lied gefunden.
              Ich würde Ihre Überlegung (daß der Begriff Heidschi etwas mit dem Islamischen Hadschi zu tun hat A.v.m.) auch nicht ganz von der Hand weisen. Das mit
              dem Hadschi stimmt weitgehend, und auch den Begriff Bombaci (sprich:
              Bombadschi) gibt es. Die Endung -ci bedeutet: jemand, der zu tun hat mit
              ...; also ein Bombaci ist jemand, der mit Bomben zu tun hat (was auch
              immer darunter zu verstehen ist.) Es ist jedenfalls eine militärische
              Funktion für eine Person; heute werden Bomber darunter verstanden. Ob es
              im Osmanischen ein Hauptmann der Artillerie ist, glaube ich nicht
              unbedingt, aber dies ließe sich in jeder Fachbibliothek nachschlagen.
              Und ob jemand im Militär wirklich mit dem Titel Hadschi Bombadschi
              hausieren ging, kann ich mir auch nicht so recht vorstellen; möglich daß
              das "Hadschi" aus spielerischen, onomatopoetischen Gründen dem
              Bombadschi vorgestellt wurde.

              Bekannt ist, daß auf dem Balkan christliche Knaben von Osmanischen
              Soldaten entführt und für den Sultanshof erzogen wurden, aus ihnen
              rekrutierten sich die Janitscharen, die Privatarmee des Sultan. Auf
              diese "Knabenlese" könnte sich das Lied beziehen; andererseits kann es
              sich auch einfach auf die permanente Kriegssituation beziehen; immerhin
              war die Grenze zwischen Osmanen und Habsburgern jahrhundertelang
              militärisch umstritten, Reibereien waren an der Tagesordnung - und da
              stehen beide, Osmanen und Habsburger gleich da: Übergriffe über die
              Grenze mit Kidnapping, Terroraktionen, Plünderungen gab es hüben wie
              drüben.

              Meiner Meinung nach muß es sich nicht unbedingt auf die konkrete
              "Türkengefahr" (wie man damals schrieb) beziehen. Es gibt international
              etwa ein Dutzend Typen von Schlafliedern. Einer davon nennt Bedrohungen,
              um das Kind zum Schlafen zu bringen - nach dem Motto: Wenn du jetzt
              nicht still bist, dann kommt der schwarze Mann / der Türke / der Schwede
              / der böse Drache / die Hexe ... und holt dich. Das mag als Stereotyp
              weitergetragen worden sein. Es wird (auch in dem Text der Kröhers) mit
              der Vorstellung gespielt, die Mutter singt das Kind in den Schlaf und
              vor der Tür ziehen die feindlichen Soldaten auf; so konkret sehe ich das
              aber nicht...
              Mit freundlichen Grüßen Bernhard Bremberger"

              Soweit der zitierte Artikel! Ich behaupte nun einfach kühn, daß man bei den Erklärungen dieses Liederbuches das Erscheinungsjahr 1950 nicht übersehen darf.
              5 Jahre nach dem 2. Weltkrieg war es wohl nicht opportun, irgendwelche Bedrohungsbilder zu transportieren. Viel edler und unverdächtiger war es da wohl, das Land der Griechen mit der Seele (und wenn es sein mußte auch in bayrsichen Kinderstuben) zu suchen.
              Aber bitte, auch das ist wieder nur so eine Vermutung, über die man reden könnte...

              Heude, mu paidion, heude

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!