Ali G - warum synchronisiert?

Hallo,

es gibt sehr viele schlimme Beispiele. Gerade Wortwitze oder
Anspielungen kommen nie richtig rueber.

Duemstes Beispiel: Futurama, erste Folge. Bender stellt
jemanden (Fry?) als Debugger vor. Von einem Roboter ein guter
Witz. Im Deutschen wurde daraus „Entwanzer“!!! Alles korrekt,
aber total scheisse =:wink:

Das ist ja fast noch harmlos. Mein Favorit bisher: Bart sagt in verschiedenen Episoden Sätze wie „Mum hat auch gesagt, ich soll nicht schwören.“
Passte nie wirklich rein, also hab ich mal nachgedacht… klar, schwören = to swear und wie könnte man das noch übersetzen? Ui, mit fluchen. Und auf einmal würde es Sinn machen. Ganz große Leistung, liebe Übersetzer.

Oder gerade die neue Folge am Samstag: irgendwas mit U-Bahn-Sandwich. Hä?!?! Ach ja, Subway ist ja bei uns erst seit ein paar Jahren vertreten, kann man ja nicht mitkriegen, dass das ein Sandwich-Laden ist. Jetzt warte ich nur noch auf den Fleischball-König. :wink:

Aber irgerndwie ist es ja auch amüsant sich zu überlegen, was da wohl wirklich gemeint war. Und zum Glück gibt’s ja auch Season-DVDs.

1 „Gefällt mir“