Arabisch Übersetzung von einem Bild für Tattoo

Hallo,

zunächst einmal zum Schriftzug. Ganz entziffern kann ich ihn nicht, aber zumindest so weit, um mit 99,9-prozentiger Sicherheit ausschließen zu können, dass das Arabisch ist. Zum einen sieht das letzte Wort ( دوراست ) äußerst unarabisch aus – ich tippe da eher auf Farsi bzw. Dari. Zum anderen ist der Schriftzug in Nastaʿlīq, eine Art der arabischen Schrift, die äußerst selten für Arabisch, jedoch sehr häufig für Persisch, Dari und andere Sprachen dieser Gegend verwendet wird.

Dann zur allgemeinen Geschichte mit den Tattoos: Wir hatten in den letzten Wochen und Monaten hier im Forum so viele Fragesteller, die sich irgendwelche Zitate, Namen o.ä. in arabischer (bzw. hebräischer) Schrift stechen lassen wollten. Folglich habe ich, ehrlich gesagt, schon fast keine Lust mehr, die Standarderklärungen darüber, warum man dies aus religiösen Gründen (bzw. vielmehr aus Respekt vor Muslimen (Juden) und deren religiösen Gefühle) nicht tun sollte, jedes Mal aufs Neue zu wiederholen. Schau deswegen mal ins Archiv. Dort findest Du Dutzende Erklärungen dazu. Gerade die Ausführungen von Iris hierzu sind sehr aufschlussreich (z.B. /t/hebraeische-schreibweise-von-margit/5969762

Gruß,
Stefan