Nähkästchengeplauder…
Hallo Heinrich
Nun ja…
Ich hatte vor einigen Jahren mal das Glück, einerseits Charles Rettinghaus (Jean Claude Van Damme und LeVar Burton (Geordi LaForge) in TNG) und Detlef Bierstedt (Jonathan Frakes aka Cmdr. Riker in TNG), andererseits (bei einem anderen Anlass) den mittlerweile verstorbenen Herbert Weicker (Synchronstimme von Leonard ‚Mr. Spock‘ Nimoy) kennenzulernen. Die haben an diesen Anlässen ein wenig aus dem Nähkästchen geplaudert, sprich die Arbeit eines Synchronsprechers erläutert.
Die Sprecher selber haben vielfach wenig bis keinen Einfluss auf den exakten Text. Wortspiele und andere Sachen sind mitunter nicht übersetzbar, hinzu kommen gewisse Anpassungen im Text, damit es noch möglichst lippensynchron ist. Auch das bewirkt mitunter gewisse Fehler.
Da ein Sprecher auf einmal meist nur relativ kurze Sequenzen zu sehen bekommt, die aber nicht in der korrekten Reihenfolge (Handlungsablauf) sind, ist es für den Sprecher schwer, wirklich nachzuvollziehen, was jetzt da tatsächlich passiert. Mitunter könnte er mit besserem Überblick über die Handlung gewisse Nuancen besser machen.
Insgesamt finde ich allerdings die Synchronisationen in Deutsch sehr gut gemacht. Vom Klang her passen sie sich in aller Regel sehr gut in die restlichen Geräusche ein und es wird zumindest versucht, Stimme, Stimmung etc. anzugleichen. Wenn ich da vergleiche, wie das z.B. bei italienischen Sendern jeweils tönt… die Personen sind in offenem Gelände, die Stimmen tönen aber, wie wenn sie in einer Telefonzelle sitzen würden… oder wie im polnischen TV (zumindest hat das Stefan Raab in TV Total mit einem Ausschnitt aus ALF so gezeigt…), wo eine Stimme alle Personen spricht und das erst noch mit dem Originalton im Hintergrund…
Nichtsdestotrotz schaue ich mir halt Filme und wenn möglich Serien jeweils im Original an.
BTW: In der Serie ‚The District‘ ist ein Polizist dabei, der ist Ire. Im Original hat er dementsprechend einen irischen Akzent. In der deutschen Fassung ist davon nichts zu hören. Das ist eigentlich schon schade. Andererseits sind dann in anderen Filmen solche Ansätze mitunter ebenso verkehrt, wenn eine Person etwa mit bayrischem Akzent redet… eine Zwickmühle…
CU
Peter
)