McDonalds - icken

heißer tipp: schau dir einmal die englische originalversion
an.

Nö! Das ist der einzige, mir bekannte Film der Filmgeschichte, der in der Übersetzung gewinnt! Der ist auf Deutsch besser, und zwar deutlich.

P.W.: Warum bekommen klingonische Kellner kein Trinkgeld?
Ganz klar, sie haben unmöglich eines verdient!

So stimmt die Überschrift.

PW (Aus der TAZ) Amoklauf macht Schule…

BeLa

Nö! Das ist der einzige, mir bekannte Film der Filmgeschichte,
der in der Übersetzung gewinnt! Der ist auf Deutsch besser,
und zwar deutlich.

Kann nur jemand schreiben, dessen Englisch nicht
gut genug ist, die Nuancen zu verstehen.

Gruß
Elke

PW:
‚E’s not pinin‘! 'E’s passed on! This parrot is no more! He has ceased to be! 'E’s expired and gone to meet 'is maker!

'E’s a stiff! Bereft of life, 'e rests in peace! If you hadn’t nailed 'im to the perch 'e’d be pushing up the daisies!
'Is metabolic processes are now 'istory! 'E’s off the twig!
'E’s kicked the bucket, 'e’s shuffled off ‚is mortal coil, run down the curtain and joined the bleedin‘ choir invisibile!!

THIS IS AN EX-PARROT!!

Elke, nicht böse sein, aber ich bin zweisprachig aufgewachsen und gebe Dir in Bezug auf so gut wie jeden Film recht. Hier aber nicht.

Grüße

Nö! Das ist der einzige, mir bekannte Film der Filmgeschichte,
der in der Übersetzung gewinnt! Der ist auf Deutsch besser,
und zwar deutlich.

die frage war nicht, ob die deutsche version besser ist, sondern inwiefern „englisches“ im film angespielt wird. und das hört man in der originalversion jedenfalls noch besser.

ich persönlich finde die englische version „besser“, kann mir aber gut vorstellen, dass man das auch anders sehen kann. jedenfalls haben die nicht nur ins deutsche übersetzt. das findet man entweder cool und spaßig, oder es ist halt doch „traduttore traditore“.

m.

Hi,

Mal abgesehen davon, dass unser Moralapöstelchen sich nicht an die Regeln hält habe ich hier auch noch was zu meckern.

oki dann halt so wennst meinst:

Ein Wessi und ein Ösi fallen aus dem Flugzeug. Wer klatscht zuerst auf?

  • Scheißegal, Grund zum Feiern ist es allemal.

Warum sagt man nicht „dummer Wessi“?

  • Ist ja doppelt gemoppelt. Man sagt ja auch nicht schwarzer Neger.

@Michael: Huch, das war jetzt wieder gegen Schwarze und damit nicht politisch korrekt. Au weija.

Hoffentlich fängt nicht noch einer mit Witzen über Homosexuelle oder Belgier!

Günther.

P.S. Ich fordere, dass Apostel Michael erstmal seine Pflichtwitzschulden tilgt, bevor er hier weiter für die Armen, Schwachen und Wehrlosen kämpfen darf.

Ein Wessi und ein Ösi fallen aus dem Flugzeug. Wer klatscht
zuerst auf?

  • Scheißegal, Grund zum Feiern ist es allemal.

Ein Pole, ein Ossi und ein Wessi gehen spazieren. Plötzlich hören sie Hilferufe einer im See ertrinkenden. Ohne zu zögern springen alle 3 in den See und retten die Frau.
Am Ufer angekommen sagt die Frau: „Danke, daß ihr mich gerettet habt. Ich bin eine gute Fee und eigentlich hättet ihr 3 Wünsche frei. Da ihr aber zu dritt seid hat jeder nur einen Wunsch.“
Der Pole will zuerst und sagt: „Ich wünsche mir, daß armes Polen reich wird. Polen sollen nicht immer in den Westen kommen und Mercedes klauen. Jeder Pole soll seinen eigenen Mercedes haben“
und so hatte jeder Pole einen eigenen Mercedes vor der Tür stehen.
Dann kam der Ossi: „Uns haben se belogen und betrogen! Der Erich soll mit dem Sozialismus wieder auferstehen und die Mauer soll wieder stehen.“ Gesagt, getan. Die Mauer stand wieder und die Ossis lebten in Frieden.
Als die Fee nun den Wessi fragte, was er sich denn wünsche, meinte dieser:" Mal überlegen…Die Polen klauen unsere Autos nicht mehr, die Mauer steht wieder,…


Ich nehm einen Cappuccino, bitte."

@Michael: Huch, das war jetzt wieder gegen Schwarze und damit
nicht politisch korrekt. Au weija.

Hoffentlich fängt nicht noch einer mit Witzen über
Homosexuelle oder Belgier!

Klar doch aber erst die deutschen, damit der Herr Lehrer nicht meckert:

Einer deutschen Firma ist es in einem neuen Verfahren gelungen,
den ihrer Meinung nach dünnsten Draht der Welt herzustellen.
Ein Draht-Muster wird mit der Bitte um ein Gutachten nach Japan
geschickt, da man glaubt einen Rekord gebrochen zu haben.
Nach einer Woche kommt ein Paket zurück.
Drinnen ist der Draht und ein Brief:

Ihr Paket haben wir erhalten,
es enhielt jedoch nur eine Materialprobe ohne Begleitschreiben.
Da wir uns nicht sicher waren, was sie von uns wünschen
haben wir zu Versuchszwecken das eine Ende des Drahtes
aufgebohrt und ein Innengewinde hineingeschnitten.
Anbei senden wir ihnen die Materialprobe zurück.

Kommt ein Mann zum Arzt: „Herr Doktor, ich habe Schmerzen am ganzen Körper. Wenn ich mir mit dem Finger an den Kopf tippe, schmerzt es, wenn ich mir an den Hals tippe, schmerzt es. Das gleiche an Brust, Bauch und Beinen. Können Sie mir helfen?“
Arzt: „Eine Frage, Ihrem Dialekt nach sind Sie Österreicher?“
Mann: „Ja, warum?“
Arzt: „Dann weiss ich schon, was los ist. Sie haben sich den Finger gebrochen.“

Das Schiff sinkt. Kapitän: „Frauen und Kinder zuerst in die Rettungsbote!“
Engländer: „Fuck the Children!“
Belgier: „Was, dafür ist noch Zeit?!“

Was haben ein Papagei und ein Schwuler gemeinsam? Beide haben eine beschissene Stange!

Wie erkennt man einen schwulen Schneemann ?? Die Karotte steckt im Arsch…

Zwei Schwule treffen sich. Sagt der eine: „Gestern ist mir ein Kondom geplatzt!“ „Im Ernst?“ „Nein, im Dieter.“

„Angeklagter, Sie bekennen sich doch offen zur Homosexualität, warum haben Sie die Nonne vergewaltigt?“ „Entschuldigung, aber von hinten sah sie aus wie Zorro!“

aso die Lehrer darf ich nicht vergessen:

Die junge Referendarin hat Ihre erste Lehrprobe. Sie schreibt an die Tafel: „Im Herbst werden alle Blätter braun“. Dann fordert Sie den kleinen Gerd auf, den Satz vorzulesen.
Gerd stottert ein bißchen herum und liest schließlich: „Mann, ist das ein steiler Zahn!“.
Die Referendarin schnappt nach Luft und schickt Gerd vor die Tür. Beim herausgehen dreht sich Gerd zur Prüfungskommission um und sagt beleidigt:
„Wenn Ihr mir noch einmal falsch vorsagt, dann gehe ich nie wieder zur Schule!“

schon uralt aber egal:

in Schulinspektor besuchte einmal eine Mittelschule in Niederösterreich. Er kam in eine Deutschstunde. Am Ende der Stunde fragte er einen Schüler: „Was weißt Du über den zerbrochenen Krug?“ Der Schüler fing an zu weinen und antwortete: „Ich war es nicht!“
Danach sprach der Schulinspektor noch mit dem Lehrer und erwähnte auch sein Erlebnis am Ende der Stunde: „Ich fragte einen Schüler, was er über den zerbrochenen Krug wisse. Dann fing der Schüler an zu weinen und sagte, er sei es nicht gewesen.“ Da meinte der Lehrer: „Dieser Schüler kommt aus einer ehrlichen Familie. Wenn er behauptet, er sei es nicht gewesen, dann ist er es auch nicht gewesen.“
„Nanu“ dachte der Inspektor. „Ich kann begreifen, daß der Schüler den ‚zerbrochenen Krug‘ nicht kennt, aber der Lehrer sollte dieses Theaterstück schon kennen.“ Er suchte den Rektor auf und erzählte ihm die ganze Geschichte. „Eine traurige Geschichte,“ sagte der Rektor, „die sich da an meiner Schule abspielt.“ Er dachte eine Weile nach und sagte: „Ich denke, die beste Lösung ist, ich bezahle diesen Krug und dann vergessen wir die ganze Geschichte“
Nun war es dem Inspektor zu viel. Er ging nach Wien ins Unterrichtsministerium und erzählte dem Unterrichtsminister die ganze Geschichte. Der Unterrichtsminister wurde zornig: „Ich dachte bisher immer, so etwas kann in österreich nicht passieren. Und nun, ausgerechnet während ich Unterrichtsminister bin, tritt diese schlimme Wendung ein. Da müssen wir hart durchgreifen. Ich hoffe nur, daß diese Geschichte vor der öffentlichkeit geheim gehalten wird. Wenn dies auskommt, so lacht man auf der ganzen Welt über unsere Schulen.“ Er lief hin und her und dachte über die Maßnahmen nach, die er ergreifen sollte.
Plötzlich fand er die Lösung:
„Wenn der Rektor den Krug bezahlen will, dann hat er ihn auch zerbrochen!“

Elke, nicht böse sein, aber ich bin zweisprachig aufgewachsen
und gebe Dir in Bezug auf so gut wie jeden Film recht. Hier
aber nicht.

In that case: We agree to disagree.

You forgot your „duty joke“ (arrrghhh).

Cheers,

Elke

PW: Eye Halve a Spelling Chequer

Eye halve a spelling chequer
It came with my pea sea
It plainly marques four my revue
Miss steaks eye kin knot sea.

Eye strike a key and type a word
And weight four it two say
Weather eye am wrong oar write
It shows me strait a weigh.

As soon as a mist ache is maid
It nose bee fore two long
And eye can put the error rite
Its rarely ever wrong.

Eye have run this poem threw it
I am shore your pleased two no
Its letter perfect in it’s weigh
My chequer tolled me sew.

– Sauce unknown

Fein - anscheinend hast Du andere Merkmale von Humor - klär
uns auf wie sich diese Definieren!

Hier muss ich kurz intervenieren: Nein, lass es bitte; der nicht witzigen Texte dieser Passage ist nichts weiteres, annähernd ähnliches hinzuzufügen.

B.

Moin,

seiswiessei: humor ist im deutschen jedenfalls ein fremdwort.

zumindest für Leute, die Humor definieren wollen und noch nicht mal einen Pflichtwitz abliefern.

Am Mittagstisch: „Karl, du wirst doch dem Hund nicht dein Essen geben?!?“ „Nein, wir tauschen.“

Gruß Ralf

Hallo,

jedem seine Meinung. Aber dann darf man über fast keinen und niemand mehr Witze machen, wenn man nach Deiner Meinung geht.

Dann dürften nur Ehemänner über Ehemänner Witze machen, Ehefrauen über Ehefrauen, Schwule über Schwule usw.

Merke: ich kann Witze machen über wen auch immer, wenn es innerhalb eines gewissen Rahmens bleibt.

Gruß

Andreas

Ich kenne den Schlußsatz so
Der Wessi sagte zur Fee einen Asbach bitte,
den wenn einem soviel gutes widerfährt das ist einen Asbach Uralt wert.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

… Ironie auch. Beides wird groß geschrieben; beides sind Substantive.

Gruß,
Scrabz aka aka.

Moin, aka aka,

… Ironie auch. Beides wird groß geschrieben; beides sind
Substantive.

vielleicht wartet hier jemand auf deine Antwort - ich bin es jedenfalls nicht :smile:)

PW: Die Kuh soll kälbern, deshalb setzt sich der Alois in den Stallgang und harrt der Dinge, die da kommen sollen. Wie ihn seine Frau da sitzen sieht, fragt sie: „Was duasch jetz du do?“ „I wart aufs Kälbere.“ Sie: „Mach di weg do hinda. Wann die Kuah umluaget ond siecht di do hocka, nocha moint se, se häb scho kälberet!“

Gruß Ralf

Nö! Das ist der einzige, mir bekannte Film der Filmgeschichte,
der in der Übersetzung gewinnt! Der ist auf Deutsch besser,
und zwar deutlich.

Wiederspruch: Schau mal „True Lies“ mit Schwarzenegger auf englisch an. Der ist langweilig…

PW:
Ein Mädchen ging mal Pilze pflücken
und musst sich dabei oftmal bücken
jetzt stillt 'se
Scheiss Pilze