Parteienverbot der NPD

Hallo!

Es heißt korrekt trotzdem „agent provocateur“ weil es französisch und nicht deutsch ist.

Im Übrigen ist es immer wieder äußerst amüsant, wenn sich jemand wie du, der sich entgegen der Realität für kompetent hält durch den falschen Gebrauch von Fremdwörtern bzw. durch den Gebrauch von falschen Fremdwörtern blamiert.

Gruß
Tom

3 „Gefällt mir“

es heisst ‚agent provocateur‘

Weil wenn man das so schreibt, wie Du vorgeschlagen hast,
bekommt man keine betreffende Seite bei Suchmaschinen zu
Gesicht.

http://en.wikipedia.org/wiki/Agent_provocateur

Im übrigen ist das ein Begriff aus der Rechtssprache, gemeint
die „straflose“ Anstiftung, mangels eigenem Täterwillen.

http://www.ris.bka.gv.at/bundesrecht/

eingabe „agent provocateur“ vs. „agent provokateur“

zu deinen weiteren „ergüssen“ spar ich mir jegliche bemerkungen. du solltest aber vielleicht mal fremdsprachen lernen …

tiger

Wurde aber im Zusammenhang mit dem Versuch die NPD zu
verbieten rechtswidrig getan.
Ist hier aber nicht erlaubt, in den USA gang und gäbe.
Jakob

Hier ist das Brett Rechtsforum zu Diskussion von §§ und nicht
das Laberforum für das Du das offenbar hälst.

Aber das wird man einem einfachen Menschen wie Dich nicht
erklären können.

Ich werde mich hüten, Leute wie Dich ausserhalb der
Karnevalszeit oder dem 1 April nach der Uhrzeit zu fragen, um
Dich intellektuell nicht in Verlegenheit zu bringen.

Jakob

total unwichtig und korinthenkackerisch,
aber ich versuche seit laengerem die Ueberschriften
in diesem Thread zu ignorieren und schaff
es nicht.
Gruesse
Elke

5 „Gefällt mir“