Hallo,
Es wurde ja schon viel gesagt um diese Theorie zu relativieren… Hier noch mein Senf:
mir erzählte mal Jemand das man an eine Sprache sehen kann wie
diese Menschen (die diese Sprache sprechen) so drauf sind.
Nein, das kann man so nicht sagen.
Zum
Beispiel gibt es Sprachen wo man das Wort „Willkommen“ nicht
übersetzen kann, einfach weil es dieses Wort in diese Sprache
nicht gibt.
Ich denke, jede Sprache hat eines oder mehrere Wörter, mit denen man einen Neuankömmling oder Gast begrüßen kann. Und wenn doch nicht? Dann kann man nicht über diese Sprecher aussagen, dass sie…
„Andere“ Völker/Menschen nicht besonders oft einladen oder
mögen.
…sondern allenfalls feststellen, dass sie aus irgendeinem Grund ebendiese Floskel nicht besitzen. Das hat vermutlich eher die Bewandnis, dass aus irgendwelchen anderen Gründen in dieser Situation nichts gesagt wird. Oder auch, dass einfach zufällig diese eine Floskel nicht existiert.
In (Süd-)Ostasien kennt niemand unseren schönen Brauch, einem Nieser „Gesundheit!“ zu wünschen. Dort sagt man überhaupt nichts. Als ich meinen chinesischen und thailändischen Freunden gesagt habe, was wir hier in Deutschland sagen, fanden die das sehr schön und einige haben sich das dann auch angewöhnt (mit lustigem Akzent).
Aber aus der Nichtexistenz dieses Brauches können wir nichts ableiten.
Nunja leider kam ich nicht dazu um zu fragen welche
Fremdsprachen denn dieses Wort nicht kennen. Könnte jemand
einige von den aufzählen? Und gibt es vielleicht noch paar
interessante Wörter die andere (oder sogar die deutsche
Sprache) nicht kennt?
Sicher gibt es viele Wörter, die man im Deutschen nicht so ohne weiteres übersetzen kann. Wörter, die Konzepte beschreiben, die es bei uns nicht gibt… aber solche Dinge sagen wie gesagt nichts über die deutsche oder ausländische Denkweise aus.
Im Esperanto gibt es ein Wort für „die eigene Muttersprache sprechen, wenn Esperanto angebrachter wäre“: krokodili
Im Chinesischen gibt es ein Wort für „zwischen den Fingerspitzen halten“: 捏 niē
Und in vielen Sprachen der Welt gibt es ganz exakte Wörter für sowas wie ein männliches, zweijähriges noch unkastriertes Rind und so weiter.
Und sagt eine Sprache über eine Nation wirklich soviel aus?
Nein. Fast nichts.
Gruß,