Timbuktu (deutsch/englisch)

Unsinn
Hallo,

…im Endvers muss es eigentlich heißen „I bucked one and Tim bucked two“

zunächst mal zur Aussprache:

Der Buchstabe u wird im Englischen mal als u, mal als a ausgesprochen. In Timbuktu werden aber beide u als u gesprochen. Im Deutschen genauso wie im Englischen.

So gesehen ist „booked two“ also korrekt.

Wenn du meinst, es müsste „bucked“ heißen, würde das also „backt“ ausgesprochen. Das passt absolut nicht.

Außerdem: Was soll denn, mal unabhängig von der Aussprache gesehen, „bucked two“ eigentlich heißen? Bisher habe ich geglaubt, ich wüsste, was buck oder bucked heißt, habe aber vorsichtshalber mal nachgeguckt.

http://dict.leo.org/?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmp…

Egal, welche mir bis dahin unbekannte Übersetzungmöglichkeit ich wähle: Ich kriege in deine Version keinen Sinn rein.

Gruß
Carsten

PW
The train stopped from two to two to two two.