Der unten von dir wiedergegebene vollständige Text, aus dem du dein Fragezitat herausgepickt hast, ist doch bereits die Erklärung!
Es geht um den Unterschied der Ausdrücke
„… in her face“
und
„… on her face“
Bei „her hair fell in her face“ ist die Bewegung („movement“) bzw. der Vorgang („action“) mitgedacht, nämlich der Vorgang des Fallens. Und nach Meinung des Autors sei damit beschrieben, wie etwas geschieht („how“). Die Betonung (bzw. die Bedeutung) der Aussage liege also auf der „action“. In der semantischen Analyse des Satzes frage man, so der Autor, nach dem „wie?“.
Bei „the light fell on her face“, so sagt der Autor, sei der Ort („position“) mitgedacht. Es liege die Betonung (bzw. die Bedeutung) mehr auf dem Ort, wohin („where“) das Licht fällt. In der semantischen Analyse des Satzes, so der Autor, frage man nach dem „wohin?“
Gruß
Metapher