TV in deutschland - wie funktioniert das?

hallo,

der thread ist so unübersichtlich geworden, das forum fenster
hier ist sooo klein.

Da gebe ich Dir völlig Recht. Einige Spielfilme werden ja auch
im Zweikanalton gesendet. Aber nicht sehr viel. Da stellt sich
die Frage warum nicht? Weil es halt in Deutschland von der
Mehrheit der Konsumenten nicht angenommen wird.

woran erkenne ich das? den zweikanalton? heißt das, der film kann
man auch in originalsprache sehen?
wie stelle ich das ein?

danke für alle antworten :smile:

grüße

Hi,
kurz zu der Sache mit der Originalsprache. Es gibt auch in Deutschland viele Menschen, die gerne Serien und Filme im Original sehen würden, die Anzahl derer, die Synchronisationen sehen wollen ist aber einfach größer. Ich wünschte mir auch es wäre anders.

Was Rumänien betrifft glaube ich nicht, dass die Menschen da anders sind. Der Unterschied ist nur, dass es ausreichend viele Deutsche gibt, so dass sich das synchronisieren lohnt.

Gruß

rantanplan

Hi,

wieso sind private sender unbeliebt? in den meisten ländern wo
ich
war ist das herumgekehrt. public sender sind langweilig, jeder
hat pay-tv (auch um viell. sachen aus dem ausland zu sehen)

das Niveau von frei empfangbaren privaten Sendern und PayTV-Sendern unterscheidet sich deutlich. Das kann man nicht vergleichen.

die deutschen sind ein faszinierendes volk.

Guck dir mal die Einschaltquoten von ARTE und 3Sat an, dann erhält man eine ungefähre Ahnung davon, wieviel die Aussagen hier mit „den Deutschen“ zu tun haben:wink:

Gruß
rantanplan

man gewöhnt sich glaube ich schnell daran. und hört dann
original stimmen der darsteller. in eine andere sprache
übersetzen, das kann nie ganz richtig sein. schau dir
amerikanische sitcoms im dtsch tv an. katastrophe. fast jeder
kann englisch.

Meine Oma kann kein Englisch. Spaß beiseite, es kann eben
nicht fast jeder englisch.
Warum ist es nicht richtig in eine andere Sprache zu
übersetzen? Bücher werden doch auch übersetzt. Das
Übersetzungen vom Original abweichen ist ja klar.
Die Serie „Die 2“ mit Roger Moore und Tony Curtis wurde nach
den Dialogbüchern Rainer Brandts synchronisiert.
Während die Serie in fast alle Ländern, insbesondere den USA
floppte (und auch deshalb keine weiteren Folgen gedreht
wurden) war die Sendung in Deutschland ein großer Erfolg. Dies
lag wohl hauptsächlich an der Synchronisation, die etwas mehr
als eine reine Übersetzung ist: Während es sich im Englischen
Original um eine beinernste Krimiserie handelt wurden für die
Deutsche Fassung die flapsigen und witzigen Sprüche („Hände
hoch – ich bin Achselfetischist!“, „Sleep well in your
Bettgestell!“) ergänzt, die heute teilweise zu geflügelten
Worten geworden sind.

ok. I see. ist das zufällig die cbs serie „hogan’s heroes“?
ich kenne die schauspieler nicht. ich finde es seltsam, tvshows
zu ändern in dem man einfach den inhalt ändert. was ist, wenn
so etwas mit büchern passiert. das finde ich nicht recht.

ein anderes beispiel: die cbs serien „how I met your mother“
und „two and a half man“. die coolen sprüche - das zu übersetzen,
das ist doch…lol , es geht einfach das lustige verloren.
ich habe nur gekopfschüttelt als ich das im dt. tv gesehen habe.
es gibt aber auch sehr gute gemachte dubbings.
„american dad“ z.Bsp kann ich auch auf deutsch lachen. das ist
total gut gemacht… *respect. meine dt. freunde lieben das.

wir sind etwas am thema vorbei. ich habe nichts dagegen, das tvshows
im deutschen tv gedubbed werden. es ging ja ursprünglich um paytv.
ich möchte gerne europäische /internationale sender sehen. ich zahle auch für decoder und smartcard, auch mehr als 40 euro :frowning:
sender, wie sie üblich in ganz europa gesehen werden.
nur in deutsch sprachigen ländern kann man sie wohl nicht abonieren (?) aber ok. wir werden überlegen ob wir den fernseher behalten.

andere frage. schaut eigentlich jemand die sender die ich im
ersten post genannt habe?

grueße

antwort auf rantanplan

kurz zu der Sache mit der Originalsprache. Es gibt auch in
Deutschland viele Menschen, die gerne Serien und Filme im
Original sehen würden, die Anzahl derer, die Synchronisationen
sehen wollen ist aber einfach größer. Ich wünschte mir auch es
wäre anders.

das ist gewöhnung. man hählt daran fest. und man kennt viell.
nicht anders. wenn man anfangen würde es zu machen im dt. tv
man könnte ja auf die qoten schauen. die leute müssen es testen
können. z.Bsp. bei serien die nur junge, englischspreschende
menschen schauen. sitcoms.
und bei kino hat mir bis jetzt fast jeder deutsche gesagt er würde
lieber original sehen.

Was Rumänien betrifft glaube ich nicht, dass die Menschen da
anders sind. Der Unterschied ist nur, dass es ausreichend
viele Deutsche gibt, so dass sich das synchronisieren lohnt.

ja, vielleicht.

gruesse

Hallo,

ok. I see. ist das zufällig die cbs serie „hogan’s heroes“?

Nein. Du bist wahrscheinlich viel zu jung und außerdem ist das wirklich eine Serie, die nur in Deutschland sehr erfolgreich war:
The Persuaders
http://www.imdb.com/title/tt0066701/

ich kenne die schauspieler nicht.

Du kennst Tony Curtis (aus z.B. „Some like it hot!“ mit Marylin Monroe, eine der besten Filmkomödien überhaupt, nebenbei Vater von Jamie Lee Curtis) und Roger Moore (ex 007, aber mit einigen anderen Filmen, die besser waren) nicht?!
Dann wäre ich vorsichtig mit Qualitätsurteilen.

ich finde es seltsam,
tvshows
zu ändern in dem man einfach den inhalt ändert.

Es wurde nicht der Inhalt geändert, es wurden nur peppige Dialoge geschrieben.

was ist, wenn
so etwas mit büchern passiert.

Passiert doch dauernd.

das finde ich nicht recht.

Wenn etwas Besseres dabei herauskommt? Warum denn nicht? Wenn aus einer mittelmäßigen Show eine gute wird?
Das Ziel ist: Unterhaltung.

ein anderes beispiel: die cbs serien „how I met your mother“
und „two and a half man“.

„men“, bitte.

die coolen sprüche - das zu
übersetzen,
das ist doch…lol , es geht einfach das lustige verloren.

Es gehen viele Witze, aber nicht jeder Witz verloren - sonst würde das überhaupt niemand ansehen. Soooo sexy ist Martin Sheen nun doch nicht.

ich habe nur gekopfschüttelt

(ich habe nur den Kopf geschüttelt, sorry)

als ich das im dt. tv gesehen
habe.
es gibt aber auch sehr gute gemachte dubbings.

Unter „dubbings“ versteht in Deutschland niemand was, schon gar nicht die Leute, die für Synchronisation sind.

„american dad“ z.Bsp kann ich auch auf deutsch lachen. das ist
total gut gemacht… *respect. meine dt. freunde lieben das.

Ist nicht schlecht. Eigentlich wollte ich schreiben, dass Synchronisation bei Zeichentrick auch leichter ist, aber dann fiel mir Simpsons ein und ich sage das nicht mehr. Simpsons ist sowas von schlecht übersetzt - und ich meine nicht, Wortwitze, die unübersetzbar sind, sondern sehr oft haben die deutschen Schreiber das Original überhaupt nicht verstanden. Sowas passiert, wenn bei Übersetzungen gespart wird, erstens am Gehalt, zweitens an der Menge der Mitarbeiter und drittens an der Zeit.

ich möchte gerne europäische /internationale sender sehen. ich
zahle auch für decoder und smartcard, auch mehr als 40 euro :frowning:
sender, wie sie üblich in ganz europa gesehen werden.
nur in deutsch sprachigen ländern kann man sie wohl nicht
abonieren (?) aber ok. wir werden überlegen ob wir den
fernseher behalten.

Das liegt, da muss ich den anderen zustimmen, hauptsächlich daran, dass es den Markt dafür hier nicht gibt.

andere frage. schaut eigentlich jemand die sender die ich im
ersten post genannt habe?

rtl2, pro7, kabel1,
Nur wenn mich jemand zwingt. Manchmal, wenn ein Film läuft, der mich interessiert. Oder wenn meine Söhne was gucken und ich schaue mit halbem Auge mit.
discovery, n. geographic,
Die vermisse ich sehr. Auch den History channel.
animal planet, ftv, skynews, fox, hbo, mgm, axn, mtv hits, hallmark, romantica
Nein.

Gruß
Elke

PS: Ich würde gerne BBC und channel 4 sehen.

Hallo,

und bei kino hat mir bis jetzt fast jeder deutsche gesagt er
würde
lieber original sehen.

Ich glaube, da muss man unterscheiden, was die Leute sagen und was sie dann machen.
Kinos mit O-Ton-Filmen haben keinen allzugroßen Zuspruch.

Wenn du fragst, guckt hier doch jeder Arte und 3SAT und keiner würde JE RTL2, kabel1 oder gar 9live gucken.
Genauso wie niemand jemals zu McDoof essen geht.

Gruß
Elke

Hallo,

verkauf den Fernsehen und nutz den PC: http://board.bitreactor.to/sonstiges/off-topic/31748…

Die beiden Adressen darin sind http://dl.tvunetworks.com/TVUPlayer.zip und http://www.viidoo.com/en/index.html

Ausserdem gibt es noch Hulu: http://www.netzwelt.de/news/77318-tutorial-hulu-deut…

Ciao! Bjoern

antwort auf bjoern

Hallo,

verkauf den Fernsehen und nutz den PC:
http://board.bitreactor.to/sonstiges/off-topic/31748…

da fehlt text.

Die beiden Adressen darin sind
http://dl.tvunetworks.com/TVUPlayer.zip und
http://www.viidoo.com/en/index.html

diese seiten können bei mir nicht geladen werden.
ich schaue später.
ist das legal?

Ausserdem gibt es noch Hulu:
http://www.netzwelt.de/news/77318-tutorial-hulu-deut…

das nutze ich bislange. auch cbs, fox und abc.
allerdings kontrolliert die software „hotspot shield“
mein surfen und es funktioniert nicht immer.
ich habe bis jetzt kein alternative software gefunden.
weißt du eine?

danke für deine hilfe.

ot
Hallo avital,

du brauchst nicht wie in anderen Foren deine Artikel mit „@ name“ zu kennzeichnen. Durch das Baumsystem und die Verbindungslinien ist immer klar, wer auf wen antwortet. Das ist ja einer der Vorteile von werweisswas gegenüber den „normalen“ Foren im Internet.
Übersichtlichkeit wie nirgendwo sonst!

Grúß
Elke

antwort auf eklastic

Du kennst Tony Curtis (aus z.B. „Some like it hot!“ mit
Marylin Monroe, eine der besten Filmkomödien überhaupt,
nebenbei Vater von Jamie Lee Curtis) und Roger Moore (ex 007,
aber mit einigen anderen Filmen, die besser waren) nicht?!
Dann wäre ich vorsichtig mit Qualitätsurteilen.

ich kann nicht urteilen, weil ich einen bestimmten schauspieler
nicht kenne? außerdem ich habe gar nicht über diese serie urteilt.

Wenn etwas Besseres dabei herauskommt? Warum denn nicht? Wenn
aus einer mittelmäßigen Show eine gute wird?
Das Ziel ist: Unterhaltung.

ja, da hast du recht.

und „two and a half man“.

„men“, bitte.

sry, schreibe schnell. wer es kennt hat keine probleme zu
verstehen denke ich.

Es gehen viele Witze, aber nicht jeder Witz verloren - sonst
würde das überhaupt niemand ansehen. Soooo sexy ist Martin
Sheen nun doch nicht.

lol. ok

ich habe nur gekopfschüttelt

(ich habe nur den Kopf geschüttelt, sorry)

ja, mein deutsch ist nicht perfekt aber danke für den hinweis

Unter „dubbings“ versteht in Deutschland niemand was, schon
gar nicht die Leute, die für Synchronisation sind.

online wörterbuch.

Ist nicht schlecht. Eigentlich wollte ich schreiben, dass
Synchronisation bei Zeichentrick auch leichter ist, aber dann
fiel mir Simpsons ein und ich sage das nicht mehr. Simpsons
ist sowas von schlecht übersetzt - und ich meine nicht,
Wortwitze, die unübersetzbar sind, sondern sehr oft haben die
deutschen Schreiber das Original überhaupt nicht verstanden.
Sowas passiert, wenn bei Übersetzungen gespart wird, erstens
am Gehalt, zweitens an der Menge der Mitarbeiter und drittens
an der Zeit.

schaue die serie nicht. wieso sollte es bei cartoons leichter
sein überhaupt?

rtl2, pro7, kabel1,
Nur wenn mich jemand zwingt. Manchmal, wenn ein Film läuft,
der mich interessiert. Oder wenn meine Söhne was gucken und
ich schaue mit halbem Auge mit.
discovery, n. geographic,
Die vermisse ich sehr. Auch den History channel.

die lezte genannten es gibt nichts vergleichbares im dt. tv.
ein sender nur über tiere, geschichte, mode, technik,…
sind diese dinge so niveau-los für seher von ard, zdf,…???
geschichte und technik ist doch bildung! die dokumentationen
sind anspruchsvoll! auf ard laufen auch „talkshows“ und die
nicht „anspruchsvollen“ telenovelas (ist keine kritik, mag sowas
sehe gern „romantica“).
das deutsche fernseherverhalten ist so komisch.

falls du antwortest verliere nicht zeit mit korrektur, es sind zu viele fehler.
sry.

und danke
gruesse


[MOD: Bitte nur den Text zitieren, auf den man sich bezieht (sonst wird es unübersichtlich)]

Hallo,

da fehlt text.

da standen nur die beiden von mir genannten Adressen.

diese seiten können bei mir nicht geladen werden.
ich schaue später.
ist das legal?

ich hab grad nochmal druebergeschaut. Alles was du benoetigst ist der TVU Player: http://pages.tvunetworks.com/downloads/player.html Nimm am besten die Portable USB Version, die muss man nicht installieren.
Ob es legal ist kann ich nicht beantworten. Das ist wenn ueberhaupt in D noch nicht ausreichend geklaert (AFAIK).

Ausserdem gibt es noch Hulu:
http://www.netzwelt.de/news/77318-tutorial-hulu-deut…

das nutze ich bislange. auch cbs, fox und abc.
allerdings kontrolliert die software „hotspot shield“
mein surfen und es funktioniert nicht immer.
ich habe bis jetzt kein alternative software gefunden.
weißt du eine?

Hulu kann von jedem empfangen werden der Amerikaner ist. Das pruefen die anhand der IP. Mit HotspotShield nutzt man einen Proxy in den USA, deswegen glaubt Hulu du waerst Amerikaner. Man kann auch jeden anderen Proxy in den USA nutzen, dummerweise kenn ich keine =:wink:

Ciao! Bjoern

Hallo,

ich kann nicht urteilen, weil ich einen bestimmten
schauspieler
nicht kenne? außerdem ich habe gar nicht über diese serie
urteilt.

Es war ein bissel ironisch, ja, aber die Schauspieler sind nun mal nicht nur welche, die „unterfernerliefen“ fallen.

sry, schreibe schnell. wer es kennt hat keine probleme zu
verstehen denke ich.

Es ging mir nicht darum, dich zu korrigieren, sondern auch für andere, die vielleicht jetzt nachsehen, was das für eine Sendung ist, die Suche zu erleichtern. Deutsch weiter unten habe ich korrigiert, weil ich weiß, dass du kein deutscher Muttersprachler bist.

online wörterbuch.

sollte man nicht immer glauben.

schaue die serie nicht. wieso sollte es bei cartoons leichter
sein überhaupt?

Weil es viel leichter ist, die Mundbewegungen eines Cartooncharakters „mit Sprache zu füllen“. Es fällt bei Schauspielern viel eher auf, wenn Worte und Mundbewegung nicht übereinstimmen. Synchronisation muss ja nicht nur auf Stimme selbst, und dann auf Text und Sinn achten, sondern auch darauf, dass die Länge des Satzes mit dem O-Ton übereinstimmt und soweit irgend machbar auch mit den Mundbewegungen (meiner Meinung nach der Grund, warum „honey“ aus Tooltime im Deutschen nicht mit „Schatz“ o.ä., sondern mit „Hase“ übersetzt wurde).

die lezte genannten es gibt nichts vergleichbares im dt. tv.
ein sender nur über tiere, geschichte, mode, technik,…
sind diese dinge so niveau-los für seher von ard, zdf,…???

Nein, aber ich verstehe andererseits auch nicht, warum du einen Sender wünschst, der sich nur auf ein Thema bezieht. ZDF und ARD haben doch selbst viele (sehr gute) Dokumentationen über Geschichte, bzw. über Natur/Tiere.

geschichte und technik ist doch bildung! die dokumentationen
sind anspruchsvoll! auf ard laufen auch „talkshows“ und die
nicht „anspruchsvollen“ telenovelas (ist keine kritik, mag
sowas
sehe gern „romantica“).
das deutsche fernseherverhalten ist so komisch.

Nein, es ist ANDERS. Und obwohl ich gelegentlich gern Nat. Geo. geguckt habe, als mir der zur Verfügung stand, halte ich einen so spezialisierten Sender für viel zu eng in seinen Interessen.

falls du antwortest verliere nicht zeit mit korrektur, es sind
zu viele fehler.

Falsch :wink: du machst kaum Fehler, die beiden, die ich im letzten Posting angemerkt habe, habe ich erklärt. Sonst sind mir keine schlimmen aufgefallen

Gruß
Elke

das deutsche fernseherverhalten ist so komisch.

Nein, es hat trotz aller Kritik im europäischen Vergleich ein relativ hohes Niveau.

Gruß
Maternus