Was heißt auf englisch ich kann nicht

… weitermachen dich nicht zu lieben

Ich brauche das ganz schnell bitte um Hilfe

… weitermachen dich nicht zu lieben

Sorry, ich verstehe das nichtmal auf Deutsch richtig.

Ich kann nicht aufhören, dich zu lieben?
I can’t stop loving you.

Ich kann nicht weitermachen.
I can’t go on.

Aber wie gesagt, erstmal den deutschen Satz verständlich rüberbringen.

MfG
GWS

… weitermachen dich nicht zu lieben

Oder einfacher ausgedrückt „Ich hab mich in dich verliebt“?

Da würd ich doch auf den Klassiker zurückgreifen :wink:

Gruß
Kreszenz

evtl. auch: I can’t stop loving you
Unzwa so wie das hier von Ray Charles http://www.youtube.com/watch?v=aQXsM1l2wZ8 - Das hat Schmackes.
Dieses hier von Phil Collins http://www.youtube.com/watch?v=mEnUhjmwjlI
Das ist Schlager-Einheitsbrei

P.S.: Dein deutscher Satz klingt wirklich sehr verquer

Hallöchen,

I can´t + Verb oder i cannot

LG

Hallo,

I can´t + Verb

so weit waren wir ja nun schon. Es ging aber wohl um den kompletten Satz.

oder i cannot

In Verbindung mit „cannot“ würdest Du das Personalpronomen („I“) kleinschreiben?

Gruß
Kreszenz

Expertenwissen
Ach ja, Kreszenz,

oder i cannot

In Verbindung mit „cannot“ würdest Du das Personalpronomen
(„I“) kleinschreiben?

Seit ein paar Monaten ist schließlich jeder Experte.
C’est la vie, that’s live, así es la vida …

Grüße
Pit

1 Like

Seit ein paar Monaten ist schließlich jeder Experte.

Apropos:

C’est la vie, that’s live, así es la vida …

Es heißt „life“

Gruß

M

2 Like

I cant.

I cant.

Bloody brilliant.

1 Like

I cant.

Und welche der Bedeutungen hattest Du im Sinn?

Gruß
Kreszenz

3 Like

I cant.

  1. falsch
  2. solltest du die Frage auch lesen, bevor du die Antwort gibst

Da frage ich mich manchmal als Moderator, ob ich so 'nen Schmarrn nicht einfach entfernen sollte?

Grüße,

  • André
3 Like

nein…I immer groß…

cant ist grundsetzlich falsch…can,t oder can`t ist richtig

cant ist grundsetzlich falsch.

Was hatte dann Deine Antwort „I cant“ /t/was-heisst-auf-englisch-ich-kann-nicht/7188324/9

can,t oder can`t ist richtig

Weder die Schreibweise mit Komma ist korrekt noch die mit Akzent.

(Mich dünkt, Deine Englischkenntnisse reichen leider nicht aus, um hier hilfreiche Antworten zu geben.)

Gruß
Kreszenz

3 Like

grundsetzlich ya.

1 Like

nein…I immer groß…

Eben.

1 Like

erstmal: was heißt das denn überhaupt auf deutsch? :wink:
ich finde, der Satz ist umständlich und klingt recht gestelzt, die Übersetzung wäre irgendwo in Richtung
„I can’t go on not loving you“, „I can’t proceed not to love you“
oder dergleichen. gewinnt aber wenig durch eine Übersetzung.

ich würde die doppelte Verneinung aufheben und eine der folgenden Varianten wählen:
-„I can’t keep myself from loving you“ (mein Favorit)
-„I can no longer keep myself from loving you“
-„I can’t help falling in love with you“ (beinahe schon ideomatisch)
-"Against my „better judgement“(evtl auch „will“), I am falling in love with you
-"inspite of my best efforts, I am starting to love you.