Klammergriff

ich brauche die Englische Bezeichnung von dem Klammergrifrf, wo man behinderte von hinten feshält und läuft.

Meinst du den Rautek Griff?

Schau dir mal dort: Link die Diskussion an. Vielleicht passt das ja,

fg

Dirk_P

ich suche sowas https://youtu.be/85zfUsY5mks?list=LLK6GDyXag81QYrjN6f5xvJw

Hallo Stadtrolli,

bist du sicher, dass „Klammergriff“ ein Deutschland-weit üblicher Ausdruck ist? Wenn ich Klammergriff eingebe, bekomme ich nämllich vieles, aber nicht den Griff, den du in dem Video verlinkt hast.

Dieser Griff kommt tatsächlich dem Rautekgriff nahe, die Ideen von Leo sind also okay, haben aber den Nachteil, dass man damit Rettungssituationen verbindet. So wie ich es verstehe, wird der Mensch mit der Behinderung ja nicht geschleppt, sondern nur gehalten und stabilisiert und unterstützt (d.h. auch die Mutter in dem Video, die ja kein Muskelmann ist, kann ihre Tochter so relativ lange unterstützen), außerdem sieht der Rautekgriff das Rückwärtsgehen des Retters vor und in deinem Video geht es ja um eine Vorwärtsbewegung.

Leider habe ich nichts gefunden, was im Englischen diesen Ausdruck hat, aber ich würde es - wenn es möglich ist - umschreiben und von „assisted walking“ sprechen.
Vielleicht: The handicapped person is gripped from behind under her arms (similar to a fireman’s grip) and assisted to walk forwards.

Grüße
Siboniwe

Ich würde definitiv einfügen, dass es sich um ein „forward movement“ handelt.