Definitpronomen - Demonstrativpronomen

Von: , Frage gestellt am Mo, 4. Feb 2008

Hallo, sind Definitpronomen und Demonstrativpronomen dasselbe?
Danke im Voraus, Martina

9 Antworten zu dieser Frage

  1. Antwort von nach einer Stunde 1 hilfreich
    Re: Definitpronomen - Demonstrativpronomen

    Hallo, sind Definitpronomen und Demonstrativpronomen dasselbe?
    definitpronomen? es gibt im deutschen eigentlich nur indefinitpronomen...

  2. Antwort von nach 3 Stunden 0 hilfreich
    Indefinitpronomen - Demonstrativpronomen


    Hallo, Martina

    Es gibt 9 Pronomina; ein 'Definitpronomen' existiert nicht als Begriff, aber unter
    dem Namen 'Personalpronomen'.

    "DIESE Früchte sind saftig." (Demonstrativpronomen als Begleiter)
    "Ich nehme JENE." (Demonstrativpronomen als Stellvertreter)

    "MANCHE Leute wissen es nicht." (Indefinitpronomen als Begleiter)
    "ETLICHE wissen es." (Indefinitpronomen als Stellvertreter)

    http://209.85.129.104/search?
    q=cache:7W0hfEEOZccJ:baar.educanet2.ch/real.christoph.zumbach/theorieblaetter/D-
    Pronomen.pdf+Pronomen+Grammatik&hl=de&ct=clnk&cd=1&gl=ch&lr=lang_de


    Gruss
    Adam

    • Antwort von nach 9 Tagen 0 hilfreich
      Nachtrag: Bei Hueber gibt es ein Definitpronomen

      .

      Hallo, Martina

      Es gibt 9 Pronomina; ein 'Definitpronomen' existiert nicht als Begriff.

      Leider ist mir entgangen, dass ich im 'Deutsch für Fremdsprachige' vor Jahren selbst einmal mit einem
      Lehrbuch des Hueber-Verlags unterrichtet habe, welches die Bezeichnung 'Definitpronomen' verwendet.

      "MANCHE Leute wissen es nicht." (Indefinitpronomen als Begleiter)
      "ETLICHE wissen es." (Indefinitpronomen als Stellvertreter)

      "DER (oder DIE) weiss es nicht." (Definitpronomen)
      "DIE wissen alles." (Definitpronomen)


      Gruss
      Adam

  3. Antwort von nach 12 Stunden 1 hilfreich
    Re: Definitpronomen - Demonstrativpronomen

    Hallo Martina,

    Hallo Martina,

    der Begriff "Definitpronomen" ist offensichtlich kein "anerkannter" Fachausdruck in der Grammatik-Terminologie; ich habe ihn in keinem [Grammatik-]Wörterbuch und in keiner Grammatik gefunden.
    In einigen Lehrwerken "Deutsch als Fremdsprache" geistert er herum und bezeichnet Fälle wie
    - Kennst Du den Mann da? - Ja, der kommt mir bekannt vor.
    - Wo ist die Zeitung? - Die liegt auf dem Tisch.

    Also Artikel statt Personalpronomen. Leider finde ich den Link nicht mehr, wo die Erklärung gegeben wurde, aber hier sind ein paar Beispiele dazu::
    http://www.aide-doc.qc.ca/voilier/ftp/Langues/AMR/AM...
    Und noch eine Erklärung für Deutschlerner:
    http://books.google.com/books?id=Lic1ZAlgWqQC&pg=PA9...

    Diese Formen werden als eine Möglichkeit von Demonstrativpronomen betrachtet:
    http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Inflecti...


    Grüße
    Pit

    • Antwort von nach 14 Stunden 0 hilfreich
      AHA - ein 'Deutsch als Fremdsprache-Begriff'!

      Danke alle zusmammen für eure Antworten.

      Ein "DAF-Begriff" - das erklärt, warum ich ihn vorher nicht gekannt habe. Ich habe das immer als Demonstrativpronomen bezeichnet, aber "Artikel als Personalpronomen" ist natürlich auch eine gute Beschreibung.

      Ok, Danke, jetzt weiss ich genau, worum es geht. Macht es gut, Martina

      • Antwort von nach 20 Stunden 0 hilfreich
        Re: AHA - ein 'Deutsch als Fremdsprache-Begriff'!

        Ein "DAF-Begriff" - das erklärt, warum ich ihn vorher nicht
        gekannt habe. Ich habe das immer als Demonstrativpronomen
        bezeichnet, :aber "Artikel als Personalpronomen" ist natürlich
        auch eine gute Beschreibung.
        jetzt schon verDAFt und bald abgeDUDENt freue ich mich auf personalpronominale artikel

        naja...und dann kommen bestimmt noch die personalpossessivpronominalen artikel wie z.b. diemeinige...im genitiv plural mit der sonderform: derenmeinige

        wie wärs mit einer grammatikreform...das wird ein spaß:-)

        • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
          Re^2: AHA - ein 'Deutsch als Fremdsprache-Begriff'

          Hallo René, jetzt schon verDAFt und bald abgeDUDENt freue ich mich auf
          personalpronominale artikel
          naja...und dann kommen bestimmt noch die
          personalpossessivpronominalen artikel
          wie wärs mit einer grammatikreform...das wird ein spaß:-)
          Es gibt bereits viele verschiedene Grammatikmodelle. Man muss im Deutschen ja nicht unbedingt dem ungeeignetsten (der traditionellen [am Lateinischen orientierten] Schulgrammatik) anhängen.

          Ich ziehe es z.B. auch vor, bei damit, daran, worüber, wozu etc. von „Präpositionalpronomen“ zu reden statt von „Pronominaladverbien“, da es sich der Funktion nach meist um Pronomen und nicht um Adverbien handelt. Das stiftet bei Schülern viel weniger Verwirrung.

          http://www.canoo.net/services/Controller?dispatch=gl...
          http://www.quia.com/pop/15303.html

          Gruß Gernot

      • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
        Re: AHA - ein 'Deutsch als Fremdsprache-Begriff'!

        Hallo Martina, Ein "DAF-Begriff" - das erklärt, warum ich ihn vorher nicht
        gekannt habe. Ich habe das immer als Demonstrativpronomen
        bezeichnet, aber "Artikel als Personalpronomen" ist natürlich
        auch eine gute Beschreibung.
        Im Falle des Genitivs (Singular und Plural) und im Falle des Dativ Plurals weicht das Definitpronomen auch formal vom entsprechenden Artikel ab. Deshalb wäre es keine gute Beschreibung, vom „Artikel als Personalpronomen“ zu sprechen, mal ganz abgesehen davon, dass der Stellvertreter eines Nomens natürlich funktional etwas ganz anderes ist als der Begleiter eines Nomens.

        Die beiden Kinder leiden an Diabetes. Denen (nicht den) dürfen Sie keine Schokolade geben!

        Häufig wird im Deutschen auch fälschlicherweise von „Possesivpronomen“ gesprochen, obwohl tatsächlich „Possesivartikel“ gemeint sind:
        Mein Auto ist etwas anderes als meins, wie man schon an der Endung sieht.

        Viele Deutsch als Fremdsprache Lernende lassen sich von solch schlampiger Terminologie verwirren und sagen dann *meins Auto. Das muss ja nicht sein.

        Deshalb ist es im Deutschen angebracht, zwischen Definit-, Indefinit-, Negativ- und Possesivartikeln einerseits und Definit-, Indefinit-, Negativ- und Possesivpronomen andererseits zu unterscheiden. Das würde auch Muttersprachlern nicht schaden!

        Im Italienischen gibt es meines Wissens übrigens Possesivadjektive und keine Possesivartikel:
        "La mia macchina".
        Im Portugiesischen auch:
        "O meu carro".
        … was diese portugiesischsprachige Grammatik-Seite dazu verleitet, von „Possessive Adjectives“ auch im Englischen zu sprechen:

        http://www.grammarnet.com/ghtml/possadj.htm

        Dabei wäre es auch im Englischen dringend geboten, terminologisch korrekt zwischen Possesive Article und Possessive Pronoun zu unterscheiden (my vs. mine), um jeder Verwirrung bei Englischlernern vorzubeugen.

        http://en.wikipedia.org/wiki/Possessive_adjective

        Gruß Gernot

        • Antwort von nach einem Tag 0 hilfreich
          Re^2: AHA - ein 'Deutsch als Fremdsprache-Begriff'

          hallo gernot, Häufig wird im Deutschen auch fälschlicherweise von
          „Possesivpronomen“ gesprochen, obwohl
          tatsächlich „Possesivartikel“ gemeint sind:
          Mein Auto ist etwas anderes als
          meins, wie man schon an der Endung sieht.
          es handelt sich dabei nur um artikel im weiteren sinne - um wörter, die die merkmale eines artikels besitzen. es sind jedoch possessivpronomen. Viele Deutsch als Fremdsprache Lernende lassen sich von solch
          schlampiger Terminologie verwirren und sagen dann
          *meins Auto. Das muss ja nicht sein.
          die sagen noch ganz viel schlimmere sachen. warum, liegt wohl auf der hand, wenn ich deinen artikel lese;-))) Deshalb ist es im Deutschen angebracht, zwischen Definit-,
          Indefinit-, Negativ- und Possesivartikeln
          einerseits und Definit-, Indefinit-, Negativ- und
          Possesivpronomen andererseits zu
          unterscheiden. Das würde auch Muttersprachlern nicht schaden!
          muttersprachler können im schnitt nicht mal die 8 verschiedenen pronomen unterscheiden, von der flexion abgesehen und ich bezweifele, dass das ausländer im schnitt können.

          mfg:-)
          rené

Keine passende Antwort gefunden? Jetzt eigene Frage stellen!