1 Satz auf Latein bitte :)

„Folge deinem Herzen“ – wie sage ich das auf Latein?

Vielen Dank,
Dominik.

Hallo Dominik,

die Übersetzung ist: Sequere cor tuum.

Gruß,
Peter

Hallo Peter

Darf ich mal sachte nachfragen, wie du auf diese Übersetzung
kommst, oder woher du sie hast?

Wenn ich sie ins Deutsche zurück übersetze, komme ich auf
«Folgen dein Herz».
Nämlich: Folgen (Grundform anstelle des Imperativs) Herz
(Form unklar, da Wort abgekürzt) dein (Akkusativ). Das tönt
etwas arg nach Wort-für-Wort-Konsultation eines Wörterbuchs.
Aber ich kann mich ja irren, ist schliesslich lange her, dass
ich mit Tinte aus dem Fässchen ins Lateinheft gekritzelt
habe.

Rolf

Nämlich: Folgen (Grundform anstelle des Imperativs) Herz
(Form unklar, da Wort abgekürzt) dein (Akkusativ). Das tönt
etwas arg nach Wort-für-Wort-Konsultation eines Wörterbuchs.

Ich bin zwar nicht Peter, Rolf,
aber ich darf dich darauf hinweisen, dass Du ihm Unrecht tust.
„ich folge, bin gefolgt, folgen“ ist im Lateinischen passivisch „sequor, secutus sum, sequi“
Der Imperativ ist daher „sequere“ (was zugegebenermaßen dem Infinitiv eines aktivisch gebrauchten Verbs der Form nach ähnelt). Es wird mit dem Akkusativ verbunden (Caesar em ex urbe sequi)
„cor, cordis“ ist Neutrum, daher der Akkusativ = Nominativ.

Alles klar?
Gruß,
Eckard
Letzte Lateinstunde 1956

3 Like

Hallo Rolf,

vielleicht solltest du den MOD bitten, deinen Beitrag wegen Peinlichkeit zu löschen.

Gruß,
Peter

1 Like

Vielen Dank
Lieber Eckard
Herzlichen Dank – das nenn ich brauchbare Auskünfte.
Ich stelle mir vor, so ein Forum sei dazu da, voneinander zu lernen –
da müsste niemand gleich mit «Peinlichkeit!» aufheulen, wenn man sich
aus Interesse an der Sache eine schüchterne Nachfrage erlaubt.
Einen schönen Sonntag allen Lateinfreunden!
Rolf