2*Deutsch - Englisch (Wirtschaft...)

wie würdet ihr folgendes übersetzen:
1.) die übliche Abfolge der Ereignisse bei einem Kauf

2.) ob in der Kaufentscheidungssituation

3.) die Frühadopter (kenn ich nicht mal auf deutsch…)

4.) hohe Gewinne aus dem laufendem Geschäft

5.) Markenerinnerung (nicht Markenwiedererkennung!)

Danke schon mal im Voraus
tonio

Hallo, tonio!

Meine Vorschläge:

1.) die übliche Abfolge der Ereignisse bei einem Kauf

the usual sequence of events in a purchase

2.) ob in der Kaufentscheidungssituation

if in the situation of the purchase decision

3.) die Frühadopter (kenn ich nicht mal auf deutsch…)

Keine Spekulation.

4.) hohe Gewinne aus dem laufendem Geschäft

high profit by the current transactions

5.) Markenerinnerung (nicht Markenwiedererkennung!)

brand recollection

Beste Grüße!
Chris *quasi auf dem Weg nach London*

Frühadopter :smile:
Hallo,

mir scheint, der Text kommt schon aus dem Englischen. Jedenfalls ist „Frühadopter“ eine unglückliche Übersetzung für „early adopter“. Das ist jemand, der ein neues Produkt immer gleich sofort kauft.

In diesem Zusammenhang spricht man auch von der sogenannten „early adopter’s tax“. Das ist der Preis, den die Frühkäufer für ihr Hobby bezahlen: erstens ist das Produkt gleich nach Erscheinen immer am teuersten und zweitens (vor allem bei Handys, PDAs u.ä.) gibt es bei den ersten Modellserien noch viele Bugs und Probleme.

Gruß,

Myriam