2 Sachen E-->D

Hallo miteinander,

aus einer neuseeländischen Stellenanzeige:

  • Intermediate Electrical Engineer

  • You will have sound technical knowledge in the electrical engineering fields.

Würde mir das bitte jemand übersetzen? Beim 2. geht es um den Fett
geschriebenen Teil.

Möchte mal zur Abwechslung nicht wieder meinen Englisch-Dozenten
enttäuschen.

Vielen Dank und schöne Grüße

Chris

Hallo miteinander,

aus einer neuseeländischen Stellenanzeige:

  • Intermediate Electrical Engineer

  • You will have sound technical knowledge in the
    electrical engineering fields.

Intermediate würde ich mit leicht fortgeschritten übersetzen. Leo kennt das Hauptwort intermediate als fortgeschrittenen Anfänger.
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0…

Sound heißt gründlich oder solide, guckst du bei Leo:
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0…

Gruß Alex

Hallo,

Intermediate würde ich mit leicht fortgeschritten
übersetzen.

Da liegst Du richtig, es geht um die Berufserfahrung:
„Candidates must have for senior (10+ years) and intermediate (4+ years).“
http://www.imvprojects.com/current.htm#elect_eng

Gruß
Pit

Danke Euch beiden
Hi Ihr beiden,

vielen Dank. Ich hab mir schon die leo übersetzungen angeschaut, aber so richtig sicher war ich mir im Zusammenhang nicht. Speziell das Intermediate. Vielen Dank für die zusätzliche Erklärung.

Beste Grüße

Chris

Hallo Chris,

vielen Dank.

Bitte schön. Du müsstest jetzt herausfinden ob die 4±Jahre bei Intermedium in der englischsprachigen Welt ein gängiger Standard ist, oder ob das je nach Land oder gar je nach Branche oder Firma wechselt.

Grietings
Pit

Hi Pit,

ich werde ganz brav meine W-W-W schummelei meinem Dozenten gegenüber zugeben. Das ist für ihn schon in Ordnung.
Und dann kann ich ihn auch gut fragen, ob das so Standard ist.

So long

Chris

Hi…

Sound heißt gründlich oder solide

Ich erinnere mich mit Grausen an ein Computerspiel, daß ich vor Jahren besaß. Bei der Installation fragte es nach meiner „gesunden Karte“…

genumi