2mal Hilfe zu asiatischen Schriftzeichen gesucht

Hallo,
Könnte jemand mir sagen was auf meinem Teppich und meinem Kissen steht? Dürften asiatische Schriftzeichen sein.

(sorry, das Foto des Teppichs ist nicht so toll, das Licht war zu schlecht)

Teppich: http://flic.kr/p/e1sKqE
Kissen: http://flic.kr/p/e1n6x4

Vielen Dank im Voraus! :smile:

MfG
Galadriel

erst mal den Teppich
Hallo Galadriel

Also, auf dem Teppich steht:

ganz oben 力 lì („Kraft“)

links schräg drunter kann ich nicht erkennen

dann links auf grünem Untergrund:
用 yòng („benutzen“, „mit“)
南 nán („Süden“)
示 shì („zeigen“, „enthüllen“)

rechts oben auf grünem Untergrund ähnelt 木 mù („Holz“) bzw. 不 bù („nicht“) sein, aber der waagerechte Strich oben wäre dann falsch. Hm.

rechts Mitte 色 sè („Farbe“)

Die unteren kann ich nicht erkennen, wobei das rechts unten auf grün könnte vielleicht 器 qì („Gerät“) sein.

Gruss Dodeka

Hallo Dodeka,

Danke für die Hilfe.
Das Zeichen rechts oben ist das gleiche wie links unten (shi).
Das scheint ja eine relativ wilkürliche Anordnung zu sein, oder hat die Kombination in China eine bestimmte Bedeutung?

(hab den Teppich auch nicht wegen der Aufschrift gekauft, er hat mir einfach gefallen :smile: )

MfG
Galadriel

Hi,

genauso kaufen in China aber auch Leute Artikel auf denen englische Wörter sinnlos aneinander gereiht werden. Die wissen halt auch nicht was es bedeutet.

http://www.engrish.com/category/chinglish/
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinglish

Gruss
K

Hallo Galadriel

Das Zeichen rechts oben ist das gleiche wie links unten (shi).

Wobei dann am senkrechten Strich das Häkchen unten fehlt.

Das scheint ja eine relativ wilkürliche Anordnung zu sein,

Scheint mir auch so. Darauf deuten auch die kleinen orthographischen Fehler hin, siehe oben bei 示 shì. Anderes Beispiel: 色 sè („Farbe“): der obere waagerechte Strich dürfte nicht über den schräg nach unten gehenden hinausreichen (man schreibt diese beiden Striche in einem Zug und zählt sie auch nur als einen Strich). Ausserdem sollte das, was hier die obere Hälfte ausmacht, nur ein Drittel der Höhe umfassen (d.h., wenn das obere schon geschrieben ist, müsste das untere (das 巴) entsprechend grösser sein).

oder hat die Kombination in China eine bestimmte Bedeutung?

Wohl nicht. Wo ist der Teppich denn hergestellt?

Lieben Gruss
Dodeka

Nun ja, ich gebe zu dass mir die Zeichen ästhetisch gefallen. Wobei ich mir doch nicht so richtig vorstellen kann, dass Asiaten lateinische Buchstaben „schön“ finden. Ist vielleicht eher etwas kulturelles.

Die tiefere Bedeutung der Zeichen ist mir auch dabei zweitrangig, ich wollte nur wissen ob nicht etwas „negatives“ drauf steht, das wäre mir doch etwas unangenehm, wenn ihr versteht was ich meine. (also, ob „Frieden“, „Blümchen“ oder „Hühnchen mit Sojasosse“ draufsteht ist mir ziemlich gleich lieb, solang es nicht „alle Flachnasen sollen in der Hölle schmoren“ oder so ist). Also eher Neugier als spirituelles Bedürfnis. Mag sein dass das oberflächlich ist, aber so ist es eben. :wink:

Wenn ich jetzt z.B. etwas mit lateinischer Aufschrift gefunden hätte, wäre es mir wichtiger, genau zu wissen was drauf steht, da es für mich zumindest lesbar, wenn auch nicht verständlich ist, wobei Chinesisch für mich rein visuell ist da ich es weder lesen noch verstehen kann.

Ich hoffe das ergibt irgendwie einen Sinn…

Der Teppich kommt soweit ich weiss nicht aus China, müsste mal kucken ob es auf der Unterseite steht.

Vielen Dank für eure Antworten
MfG
Galadriel

Das scheint ja eine relativ wilkürliche Anordnung zu sein,
oder hat die Kombination in China eine bestimmte Bedeutung?

Hallo,
Der Teppich ist mit ziemlicher Sicherheit nicht in China hergestellt… oder zumindest nicht dort designt worden. Die Zeichen sehen eigentlich recht deutlich danach aus, als wären sie von jemandem abgemalt worden, der die Sprache nicht beherrscht. Ein bisschen schief, ein bisschen falsch, eindeutig nicht in der richtigen Schreibreihenfolge.
Das gilt auch für das Kissen, obwohl dort die Zeichen zumindest vom Design glaubwürdiger aussehen (evtl. sind diese von einer Handschrift etwas schlecht übernommen, so dass einige etwas zu dünne Linien nicht mitübertragen worden, das kann ich nicht so gut beurteilen).

Aber wären das beides Schriftzeichen auf einem Zettel, könnte ich dir mit Sicherheit sagen, dass sie nicht von einem Chinesen oder Japaner geschrieben wurden. Weich und bequem sehen Teppich und Kissen trotzdem aus. :smile:

Grüße,

  • André