A awful of a late

Guten Morgen, ihr Englischkenner und -könner!

Wie soll man diesen Satz verstehen?

I know that you been through
An awful lot of late

Die Wörter kenn ich, aber der Sinn erschließt sich mir nicht.

„Ich weiß, dass du eine schreckliche Menge von zu spät erlitten hast.“

Charlie Chaplin sagte einmal: I went to a hell of a lot!

Gruß Fritz

I know that you been through
An awful lot of late

Guten Morgen,

würde mal flappsig formulieren:

„Jau, hast ja ne Menge mitgemacht in letzter Zeit.“

Hmm,

Andreas

Hallo,

I know that you been through
An awful lot of late

Die Wörter kenn ich, aber der Sinn erschließt sich mir nicht.

Scheinbar ist Dir die Beduetung „of late“ = „in letzter Zeit“ nicht bekannt. Warum hast Du das ganze in der Betreffzeile übrigens noch so vergewaltigt?

Charlie Chaplin sagte einmal: I went to a hell of a lot!

Das bezweifle ich.

Gruß,

Myriam

Hallo und danke!

Scheinbar ist Dir die *Beduetung „of late“ = „in letzter Zeit“
nicht bekannt.

Ncht scheinbar, vielmehr anscheinend.
Mein Fehler lag wohl eher daran, dass ich „a lot of late“ als zusammen gehörig betrachtete.

Warum hast Du das ganze in der Betreffzeile übrigens noch so vergewaltigt?

Tippfehler! Siehe oben *!

Charlie Chaplin sagte einmal: I went to a hell of a lot!

Das bezweifle ich.

Kannst du. Ich habs in einem Interview kurz vor seinem Tod so gehört. Vielleicht heißt es auch: I went trough a hell of a lot. Müsste ich das Video nochmals genau anhören und anschauen.

Gruß,
Fritz

Hallo,

Ncht* scheinbar, vielmehr anscheinend.

Tippfehler! Siehe oben *!

Allerdings. In einem anderen Forum nennt man das „Gaudere’s law“: jedesmal wenn man sich über die Tippfehler eines anderen mokiert, macht man unweigerlich selber mindestens einen. Dein Tippfehler in der Betreffezeile war nun so falsch, dass man ihn noch nicht mal als Tippfehler erkennen konnte.

Charlie Chaplin sagte einmal: I went to a hell of a lot!

Das bezweifle ich.

Kannst du. Ich habs in einem Interview kurz vor seinem Tod so
gehört. Vielleicht heißt es auch: I went trough a hell of a
lot.

Ich gehe davon aus, dass es „I went through a hell of a lot“ heißt („Ich habe verdammt viel durchgemacht“).

Gruß,

Myriam

1 „Gefällt mir“

Hallo Fritz,

spitz mal deine Finger (wegen der Tippfehler). :wink:

Charlie Chaplin sagte einmal: I went to a hell of a lot!

Das bezweifle ich.

Ich auch.

Kannst du. Ich habs in einem Interview kurz vor seinem Tod so
gehört. Vielleicht heißt es auch: I went trough a hell of a
lot.

Wahrscheinlich:
I went t h rough a hell of a lot.

Gruesse
Elke

Hai, Elke,

spitz mal deine Finger (wegen der Tippfehler). :wink:

Du solltest sie sehen, diese Wurstfinger! :wink: Da ist nichts zu spitzen. Und meine Trefferquote auf der Tastatur ist auch nicht berauschend.

Gruß (erster Versuch war: Hruß)

Fritz

1 „Gefällt mir“

Hi, Fritz!
Das müsste sinngemäß bedeuten, dass jemand viel zu oft zu spät gekommen ist.
CF FJ

Das müsste sinngemäß bedeuten, dass jemand viel zu oft zu spät
gekommen ist.

Wenn ich nicht wüßte, dass Du vor lauter Geiz nur kalt aus einem Fingerhut duschst, würde ich jetzt annehmen, Du seist zu heiß gebadet worden.

Gruß,

Myriam

2 „Gefällt mir“

Hi, Myriam!
Das Wort being ist in diesem Fall fakultativ. ‚being late‘ kann als Substantiv gesehen werden. ‚an awful lot of work‘ oder auch ‚an awful lot of money‘ steht als Beispiel in vielen dictionaries.
CF FJ

Hi Myriam,

abgesehen davon, dass man diesen Herrn
nun wirklich nicht ernst nehmen kann und
er gerade in der englischen Sprache keine
Kompetenz zeigt, die ueber das unbegabte
Blaettern in einem Woerterbuch hinausgeht,
frage ich mich generell, warum es immer wieder
passiert, dass jemand eine kompetente, fundierte
Antwort auf eine Frage schreibt, nur um dann
ein paar Stunden spaeter einen absoluten
Sch… zu lesen, weil jemand anders dachte, eins
drauf setzen zu muessen. Gekroent wird das
Ganze dann, wenn der Fragesteller sich bei
seiner „Danksagung“ genau die falsche Antwort
raussucht.

*gggrrrrruesse

Elke

1 „Gefällt mir“

Absoluter sch… was du hier (wieder mal)
verzapfst. Ein Woerterbuch zu besitzen,
heisst nicht, damit umgehen zu koennen.
Und mit Sprache sprechen koennen hat es noch
weniger zu tun.

1 „Gefällt mir“

Hallo,

‚an awful lot of work‘
oder auch ‚an awful lot of money‘ steht als Beispiel in vielen
dictionaries.

Dieser Teil Deiner Antwort ist richtig, hat leider aber überhaupt nichts mit der Ursprungsfrage zu tun. Der Rest ist leider falsch.

Gruß,

Myriam

1 „Gefällt mir“

ein Substantiv
Nobody is perfect.
I am sorry
CF FJ

mein Senf dazu …

Guten Morgen, ihr Englischkenner und -könner!

Wie soll man diesen Satz verstehen?

I know that you been through
An awful lot of late

Mit Respekt , doch ich denke es sollte so heissen :
‚I know , that you’ve been through an awful lot lately‘.

‚Of late‘ ist eine lausige ‚substitution‘ fuer ‚lately‘, wie z.B. " Of late your work gets shoddier and shoddier" ; „Of late ,everyday you’re showing up later for work“. Graesslich. *schuettel*

Ich habe so eine Satzstellung extrem selten gehoert , und dann nur von Leuten die Gebilde wie „I says I ain’t partial to that“ konstruieren - uuhhh , schauderhaft.*Gaensehaut kriegt*

Charlie Chaplin sagte einmal: I went to a hell of a lot!

Das kratzt aber auch schon gaaanz fest an der Wand entlang :smile:

Naja , sollte das nicht auch so aussehen : „I went through a hell of a lot of sh*t“.
Well ich auch - you and I ,can’t we really associate with that heartfelt sentiment of late … ooopst …ohmygod…lately ? :smile:)

Have fun and a great day everybody … Heinz