Hi!
Does anybody know a suitable German translation for "Great Britain is a soft touch for foreigners " meaning that the social security departments are more than generous with their financial handouts to immigrants and seekers of political asylum. LEO does not seem to know the term.
Thanks in advance
John
Hallo, John,
Does anybody know a suitable German translation for "Great
Britain is a soft touch for foreigners " meaning that the
social security departments are more than generous with their
financial handouts to immigrants and seekers of political
asylum.
dazu fällt mir der Begriff „Melkkuh“ ein, vgl. Röhrich:
„…Jem. ist eine (die) Melkkuh von einem anderen: jem. wird über einen längeren Zeitraum hinweg regelmäßig finanziell ausgebeutet, als ergiebige Geldquelle angesehen…“
Gruß
Kreszenz
Does anybody know a suitable German translation for "Great
Britain is a soft touch for foreigners " meaning that the
social security departments are more than generous with their
financial handouts to immigrants and seekers of political
asylum.
Hi John,
mein Wörterbuch (Collins-Klett) schlägt dafür ein Verb vor: leicht anzuzapfen sein.
Mit etwas Umschreibung könnte der Satz dann lauten:
Großbritanniens Geldquellen sind für Ausländer leicht anzuzapfen.
Grüße
Uschi
Hello,
Thanks so much for the very helpful translations, in particular „Melkkuh“, which I find hits the nail on the head.
John