Hallo zusammen,
ich hoff, hier weiß es wer 
Kann mir irgendwer sagen, warum am ab initio (quasi fast) immer kursiv schreibt?
mfg
Michael
Hallo zusammen,
ich hoff, hier weiß es wer 
Kann mir irgendwer sagen, warum am ab initio (quasi fast) immer kursiv schreibt?
mfg
Michael
Hallo Michael,
Kann mir irgendwer sagen, warum am ab initio (quasi
fast) immer kursiv schreibt?
weil es sich um eine sogenannte Phrase, in diesem Fall um eine lateinische Phrase handelt. Es gibt unzählige davon:
http://de.wikipedia.org/wiki/Kategorie:Lateinische_P…
Irgendeine typographische Regel schreibt vor, solche Phrasen eigentümlicherweise in Kursivschrift zu setzen – es ist einfach einer der vielen schriftsetzerischen Standards.
Gruß
Martin
PS: In der physikalisch/chemisch/werkstofftechnischen Fachliteratur trifft man hin und wieder die Phrase „in situ“ an, nämlich wenn Materialien z. B. in einer Vakuumapparatur synthetisiert und danach in situ, d. h. ohne die Apparatur zu verlassen (wörtlich: „innerhalb der Gebärmutter“) darin einem weiteren Verarbeitungsschritt, z. B. Kompaktieren in einer integrierten Presse, unterworfen werden.
Hallo!
Irgendeine typographische Regel schreibt vor, solche Phrasen
eigentümlicherweise in Kursivschrift zu setzen – es ist
einfach einer der vielen schriftsetzerischen Standards.
Es ist eine von vielen schriftsetzerischen Möglichkeiten - eine Regel, die das vorschreibt, ist mir nicht bekannt. Auch kein Standard.
Die Anzahl an orthotypografischen Regeln (also der Bereich, wo es tatsächlich ein „richtig“ und ein „falsch“ gibt) ist ohnehin relativ klein - in der Lesetypographie von Willberg/Forssmann sind es 2 von 330 Seiten.
Im Rest der Typographie geht es eher um „besser“ und „schlechter“, und das ist auch immer eine Abwägungsache, weil hier verschiedene Regeln auch miteinander konkurrieren.
Eine Auszeichnung von fremdsprachigen Zitaten/Phrasen durch eine Kursive ist eine hübsche Möglichkeit, den Zitat- und Phrasencharakter zu unterstreichen, deswegen wird es gerne gemacht. Man könnte genausogut aber auch Sperren (etwas altmodisch) oder Anführungen setzen (kann manchmal zu einen Gänsefuß-Overflow iom Satz führen). Oder gar nichts machen.
Gruß,
Max
Hallo,
OK, einem Fachmann in der Materie schenke ich natürlich Glauben
Dann entsprach meine Darstellung ja (unabsichtlicherweise) nicht ganz der Wirklichkeit. Sorry und danke für die Berichtigung.
[…] oder Anführungen setzen (kann manchmal zu einen
Gänsefuß-Overflow iom Satz führen).
Oh nein, alles, nur das nicht! %-)
Gruß und ein schönes WE
Martin
PS: In der physikalisch/chemisch/werkstofftechnischen
Fachliteratur trifft man hin und wieder die Phrase „in situ“
an, nämlich wenn Materialien z. B. in einer Vakuumapparatur
synthetisiert und danach in situ, d. h. ohne die
Apparatur zu verlassen (wörtlich: „innerhalb der Gebärmutter“)
darin einem weiteren Verarbeitungsschritt, z. B. Kompaktieren
in einer integrierten Presse, unterworfen werden.
Interessant! Auch in der Linguistik gibt es in situ, z.B. wenn Interrogativpronomen nicht an den Anfang eines Satzes verschoben werden („Wen hast du gesehen?“) sondern dort bleiben, wo es die Syntax normalerweise verlangt („Du hast wen gesehen?“, Chinesisch macht das z.B.), dann sind diese Pronomen in situ.
in situ
PS: In der physikalisch/chemisch/werkstofftechnischen
Fachliteratur trifft man hin und wieder die Phrase „in situ“
an, nämlich wenn Materialien z. B. in einer Vakuumapparatur
synthetisiert und danach in situ, d. h. ohne die
Apparatur zu verlassen (wörtlich: „innerhalb der Gebärmutter“)
darin einem weiteren Verarbeitungsschritt, z. B. Kompaktieren
in einer integrierten Presse, unterworfen werden.
Ahso, nochwas…
In situ heißt einfach „in der Position“, „an der Stelle“.
„Innerhalb der Gebärmutter“ wäre wohl in utero.
Gruß,
Vielen Dank!
Hallo,
In situ heißt einfach „in der Position“, „an der Stelle“.
„Innerhalb der Gebärmutter“ wäre wohl in utero.
das ist richtig. Mein Fehler – Entschuldigung.
Gruß und thanx für die Korrektur
Martin
Kursive Zitate, Phrasen
Moin Max,
Eine Auszeichnung von fremdsprachigen Zitaten/Phrasen durch
eine Kursive ist eine hübsche Möglichkeit, den Zitat- und
Phrasencharakter zu unterstreichen (…)
die stilistische Hervorhebung des Phrasencharakters solcher Zitate/Phrasen ist ein Aspekt.
Ein weiterer Aspekt: der Leser weiß sofort „Aha, das ist etwas Fremdsprachiges“ und schlägt in einem Fremdwörterbuch nach, wenn er den Ausdruck nicht kennt.
Das wäre z.B. der Fall bei „Der Fund wurde in situ untersucht.“
Wenn er hingegen den Satz so findet: „Der Fund wurde in situ untersucht“ dann fragt er sich vielleicht, wo denn wohl der Ort ‚situ‘ liegt, und warum das Wort nicht großgeschrieben ist, und sucht in einem Atlas ;-».
Grüße
Pit